-
1 Berücksichtigung
Berücksichtigung f GEN, VERSICH consideration • nach Berücksichtigung der Steuern RW, STEUER on an after-tax basis • unter Berücksichtigung der Umstände GEN in view of the circumstances • unter Berücksichtigung seines Alters GEN, PERS considering his age • unter Berücksichtigung von GEN making allowance for (Versandkosten)* * *f <Geschäft, Versich> consideration ■ nach Berücksichtigung der Steuern <Rechnung, Steuer> after-tax basis ■ unter Berücksichtigung der Umstände < Geschäft> in view of the circumstances ■ unter Berücksichtigung von < Geschäft> Versandkosten making allowance for* * *Berücksichtigung
consideration, regard, account;
• bei Berücksichtigung der Sonderausgaben allowing for special expenditure;
• ohne Berücksichtigung der Preiserhöhungen regardless of price increase;
• unter Berücksichtigung der Abnutzung allowing for wear and tear;
• unter voller Berücksichtigung der wirtschaftlichen Interessen full interest being given to the economic aspects;
• unter Berücksichtigung des Verschleißes allowing for wear and tear;
• Berücksichtigung des billigsten Angebots allocation to the lowest tender;
• Berücksichtigung von Kosten allowance for cost;
• Berücksichtigung von Werbungskosten (Einkommensteuer) allowance for professional expenditure. -
2 Wiederbeschaffungskosten unter Berücksichtigung der Abschreibung
Wiederbeschaffungskosten pl unter Berücksichtigung der Abschreibung GRUND, STEUER depreciated replacement cost (internationaler Grundstücks-Wertermittlungsstandard nach IVS, cf IVSC = International Valuation Standards Committee)Business german-english dictionary > Wiederbeschaffungskosten unter Berücksichtigung der Abschreibung
-
3 allow for
vihave these prices been adjusted to \allow for for inflation? sind diese Preise inflationsgerecht angepasst worden?* * *vi +prep objberücksichtigen; factor, cost, shrinkage, error also einrechnen, einkalkulierenallowing for the fact that... — unter Berücksichtigung der Tatsache, dass...
after allowing for — nach Berücksichtigung (+gen)
* * *v.berücksichtigen v.einberechnen v. -
4 after-tax basis
after-tax basis ACC, TAX Nachsteuer f • on an after-tax basis ACC, TAX nach Steuern, nach Abzug von Steuern, nach Berücksichtigung der SteuernEnglisch-Deutsch Fachwörterbuch der Wirtschaft > after-tax basis
-
5 Tragfähigkeitslücke
Tragfähigkeitslücke f FIN, POL sustainability gap (verdeckte oder nicht offen ausgewiesene, von der langfristigen, generationenübergreifenden Finanzwirtschaft aufgezeigte Finanzierungslücke des Staates nach Berücksichtigung der Pensionsverpflichtungen für seine ehemaligen Beamten; long-term intergenerational financial gap; offen ausgewiesene + verdeckte Schulden betragen in Deutschland 2010 rund 10 Billionen Euro)* * *f <Finanz, Pol> öffentliche Finanzwirtschaft sustainability gap -
6 due
1. adjectivethe share/reward due to him — der Anteil, der/die Belohnung, die ihm zusteht
there's something due to me, I've got something due, I'm due for something — mir steht etwas zu
2) (immediately payable, lit. or fig.) fälligbe more than due — (fig.) überfällig sein
3) (that it is proper to give, use) gebührend; geziemend (geh.); angemessen [Belohnung]; reiflich [Überlegung]recognition due to somebody — Anerkennung, die jemandem gebührt
with all due respect, madam — bei allem gebotenen Respekt, meine Dame
with due allowance or regard — unter gebührender Berücksichtigung ( for Gen.)
with due caution/care — mit der nötigen Vorsicht/Sorgfalt
4) (attributable)the mistake was due to negligence — der Fehler war durch Nachlässigkeit verursacht
be due to the fact that... — darauf zurückzuführen sein, dass...
5) (scheduled, expected, under instructions)be due to do something — etwas tun sollen
be due [to arrive] — ankommen sollen
the baby is due in two weeks' time — das Baby kommt in zwei Wochen
6) (likely to get, deserving)2. adverbhe is due for promotion — seine Beförderung ist fällig
1)2)3. noundue to — auf Grund (+ Gen.); aufgrund (+ Gen.)
somebody's due — das, was jemandem zusteht
that was no more than his due — das hatte er auch verdient
* * *[dju:] 1. adjective2) (expected according to timetable, promise etc: The bus is due in three minutes.) fällig3) (proper: Take due care.) gebührend2. adverb(directly South: sailing due east.) genau3. noun1) (what is owed, especially what one has a right to: I'm only taking what is my due.) das Gebührende•- academic.ru/22805/duly">duly- due to
- give someone his due
- give his due* * *our loan is \due for repayment on August 1 wir müssen unser Darlehen bis zum 1. August zurückzahlen\due bills (actual bills) fällige Rechnungen pl; (debts owing) Schuldanerkenntnis nt, Zahlungsverpflichtung f\due date of debt Fälligkeitsdatum nt, Fälligkeitstag m, Fälligkeitstermin m; of claim Verfalltag m, Verfallzeit famount \due Forderung f, Verbindlichkeit famount \due to customers Kundenverbindlichkeit famounts \due to banks Verbindlichkeiten pl gegenüber Bankento fall \due fällig werden, zu zahlen sein▪ to be \due to sb jdm zustehenour thanks are \due to everyone who gave so generously unser Dank gilt allen großzügigen Spendern▪ sb is \due sth jdm steht etw zuI'm still \due seven days' paid holiday mir stehen immer noch sieben Tage bezahlter Urlaub zuto be \due money from sb von jdm noch Geld zu bekommen habenwithout \due care and attention BRIT, AUS LAW fahrlässighe was found by the court to have been driving without \due care and attention das Gericht befand ihn des fahrlässigen Verhaltens im Straßenverkehr für schuldigwith \due care/caution mit der nötigen Sorgfalt/Vorsichtafter \due consideration nach reiflicher Überlegungwith \due diligence mit der erforderlichen Sorgfaltwith [all] \due respect bei allem [gebotenen] Respektto treat sb with the respect \due to him/her jdn mit dem nötigen Respekt behandelnwhat time is the next bus \due [to arrive/leave]? wann kommt/fährt der nächste Bus?we're not \due to arrive for another two hours wir kommen erst in zwei Stunden antheir baby is \due in January sie erwarten ihr Baby im Januarwhen are you \due? wann ist es denn so weit?in \due course zu gegebener Zeitat the \due time zur rechten Zeitthe \due process of the law ordnungsgemäßes [o ordentliches] Verfahren7. (because of)\due to circumstances beyond our control... aufgrund unvorhersehbarer Umstände...▪ to be \due to sb/sth jdm/etw zuzuschreiben seinit is \due to him that we have to start all over again seinetwegen müssen wir wieder ganz von vorne anfangenit is \due to her that we won the big order wir haben es ihr zu verdanken, dass wir den großen Auftrag bekommen habenII. n1. (fair treatment)she feels that equal pay for equal work is simply her \due sie hält gleiche Bezahlung für gleiche Arbeit einfach nur für gerecht [o recht und billig]to give sb his/her \due jdm Gerechtigkeit widerfahren lassen gehto give him his \due, he worked under very difficult conditions man muss fairerweise zugeben, dass er unter sehr schwierigen Bedingungen gearbeitet hat2. (fees)annual \dues Jahresbeitrag m3. (debts)to pay one's \dues (meet debts) seine Schulden bezahlen; (meet obligations) seinen Verpflichtungen nachkommen; (undergo hardship for collective goal) seine Schuldigkeit tunIII. adv inv, before adv\due north genau [o direkt] nach Norden* * *[djuː]1. adj1) (= expected, scheduled) fälligthe train was due ten minutes ago/is due to arrive at 10.32 — der Zug sollte vor 10 Minuten ankommen/soll um 10.32 Uhr ankommen
the results are due at the end of the month — die Ergebnisse stehen Ende des Monats an or sind Ende des Monats fällig
to be due in (train, bus) — ankommen sollen; (ferry) einlaufen sollen
she is due for promotion — sie ist mit einer Beförderung an der Reihe
you look due for a haircut —
due date (Fin) — Fälligkeitstermin m; (for baby) erwarteter Geburtstermin
after due consideration —
every home will have a computer in due course — auf die Dauer wird jeder Haushalt einen Computer besitzen
due credit —
due credit for his achievements the council, to give them due credit, have tried their best to plan ahead — die Anerkennung, die ihm für seine Leistungen gebührt die Stadt, das muss man ihr lassen, hat ihr Bestes getan, um vorauszuplanen
See:→ credit3)to be due to sb (money, leave, respect) — jdm zustehen
to fall due ( Fin : loan, debt ) — fällig werden
I'm due some leave, I've got some leave due to me —
the respect due from a son to his father —
4)what's it due to? —
his failure was entirely due to himself/his carelessness — an seinem Versagen war nur er selbst/seine Nachlässigkeit schuld
2. n1) pl (= subscription, fees) (Mitglieds)beitrag m2)to give him his due, he did at least try — eins muss man ihm lassen, er hat es wenigstens versucht
to give him his due, he had no idea about it — man muss gerechterweise zugeben, dass er davon keine Ahnung hatte
See:→ devil3. adv(= precisely)due north/south/east/west — direkt nach Norden/Süden/Osten/Westen
* * *1. WIRTSCH fällig, sofort zahlbar:debts due and owing Aktiva und Passiva;to dat):be due to sb jemandem geschuldet werden3. zeitlich fällig, erwartet:the train is due at six der Zug soll um 6 (Uhr) ankommen oder abfahren;we are due to leave in 10 minutes unser Zug fährt in 10 Minuten ab;I am due for dinner at eight ich werde um 8 Uhr zum Abendessen erwartet;he is due to return today er soll heute zurückkommen, er wird heute zurückerwartet;she is not due back until Monday sie wird erst Montag zurückerwartet;I’m due for an increase in pay bei mir ist eine Gehaltserhöhung fällig4. verpflichtet:be due to do sth etwas tun müssen oder sollen;be due to go gehen müssenhis poverty is due to his laziness seine Armut ist auf seine Faulheit zurückzuführen;death was due to cancer Krebs war die Todesursache;it is due to him es ist ihm zu verdankendue to injury SPORT verletzungsbedingt7. gebührend, geziemend:with due respect mit gebührender Hochachtung;with (all) due respect bei allem gebotenen Respekt;be due to sb jemandem gebühren oder zukommen;it is due to him to say that … man muss ihm einräumen oder zugestehen, dass …; → credit A 5, honor B 18. gehörig, gebührend, angemessen:after due consideration nach reiflicher Überlegung;9. passend, richtig, recht:in due course zur rechten oder gegebenen Zeit;in due time rechtzeitig, termingerecht10. vorschriftsmäßig:B adv direkt, genau:due west genau nach Westen;due south of here genau südlich von hierC sit is his due es steht oder kommt ihm (von Rechts wegen) zu, es gebührt ihm;give everyone their due jedem das Seine geben;give sb their due jemandem Gerechtigkeit widerfahren lassen;but, to give him his due, he … aber man muss ihm lassen, dass er …;2. pl Schulden pl:pay one’s dues;pay one’s dues with fig sich alles hart erarbeiten müssen mit3. pl (Mitglieds- etc) Beiträge pl, Gebühren pl* * *1. adjective1) (owed) geschuldet; zustehend [Eigentum, Recht usw.]the share/reward due to him — der Anteil, der/die Belohnung, die ihm zusteht
there's something due to me, I've got something due, I'm due for something — mir steht etwas zu
2) (immediately payable, lit. or fig.) fälligbe more than due — (fig.) überfällig sein
3) (that it is proper to give, use) gebührend; geziemend (geh.); angemessen [Belohnung]; reiflich [Überlegung]recognition due to somebody — Anerkennung, die jemandem gebührt
with all due respect, madam — bei allem gebotenen Respekt, meine Dame
with due allowance or regard — unter gebührender Berücksichtigung ( for Gen.)
with due caution/care — mit der nötigen Vorsicht/Sorgfalt
be due to the fact that... — darauf zurückzuführen sein, dass...
5) (scheduled, expected, under instructions)I'm due (my plan is) to leave tomorrow — ich werde morgen abfahren
be due [to arrive] — ankommen sollen
6) (likely to get, deserving)2. adverb1)2)3. noundue to — auf Grund (+ Gen.); aufgrund (+ Gen.)
somebody's due — das, was jemandem zusteht
* * *adj.fällig adj.gebührend adj.schuldig adj. n.Anteil -e m.Gebühr -en f.Lohn ¨-e m.Recht -e m.Schuld -en f. -
7 finden
(entdecken) to find; to discover;(meinen) to think* * *fịn|den ['fɪndn] pret fa\#nd, [fant] ptp gefu\#nden1. vt[gə'fʊndn]1) (= entdecken) to findes war nicht/nirgends zu finden — it was not/nowhere to be found
das muss zu finden sein — it must be somewhere (to be found)
etwas an jdm finden — to see something in sb
See:→ auch gefunden2) (= vorfinden) to findjdn schlafend/bei der Arbeit finden — to find sb asleep/working
3) (in Verbindung mit n siehe auch dort) Trost, Hilfe, Ruhe, Schlaf etc to find; Anklang, Zustimmung auch to meet with; Beifall to meet or be met with; Berücksichtigung, Beachtung to receive(bei jdm) Anerkennung finden — to find recognition (with sb)
4) (= ansehen, betrachten) to thinkes kalt/warm/ganz erträglich etc finden — to find it cold/warm/quite tolerable etc
etw gut/zu teuer/eine Frechheit etc finden — to think (that) sth is good/too expensive/a cheek etc
jdn blöd/nett etc finden — to think (that) sb is stupid/nice etc
2. vilit, fig = den Weg finden) to find one's wayer findet nicht nach Hause (lit) — he can't find his or the way home; (fig) he can't tear or drag himself away (inf)
3. vti(= meinen) to thinkfinden Sie ( das)? — do you think so?
finden Sie (das) nicht auch? — don't you agree?, don't you think so too?
ich finde, wir sollten/dass wir... — I think we should/that we...
4. vr1) (= zum Vorschein kommen) to be found; (= wiederauftauchen auch) to turn up; (= sich befinden auch) to bedas wird sich ( alles) finden — it will (all) turn up
es fand sich niemand, der sich freiwillig gemeldet hätte — there was nobody who volunteered
2) (Angelegenheit etc = in Ordnung kommen) to sort itself out; (Mensch = zu sich finden) to sort oneself outdas wird sich alles finden — it'll all sort itself out
3)(= sich fügen)
finden — to reconcile oneself to sth, to become reconciled to sth4) (= sich treffen) (lit) to find each other; (fig) to meet* * *1) (to come upon or meet with accidentally or after searching: Look what I've found!) find2) (to consider; to think (something) to be: I found the British weather very cold.) find3) (to come to or be faced with: He met his death in a car accident.) meet* * *fin·den<fand, gefunden>[ˈfɪndn̩]I. vt1. (entdecken)▪ jdn/etw \finden to find sb/sthes muss doch [irgendwo] zu \finden sein! it has to be [found] somewhere!ich finde das [richtige] Wort nicht I can't find [or think of] the [right] worddie Polizei fand eine heiße Spur the police discovered a firm lead▪ jdn/etw \finden to find sb/sthsie hat hier viele Freunde gefunden she found a lot of new friends hereArbeit/eine Wohnung \finden to find a job/a flat3. (herausfinden)▪ etw \finden to find sthdie Lösung eines Problems \finden to find the solution to a problem4. (feststellen)▪ etw \finden to find sth▪ etw an jdm \finden to see sth in sbin letzter Zeit finde ich unerklärliche Veränderungen an ihm I see inexplicable changes in him recentlyeine Ursache \finden to find a cause5. (vorfinden)▪ jdn/etw \finden to find sb/sthsie fanden ihn bei der Arbeit they found him at worksie fanden ihre Wohnung durchwühlt they found their apartment turned upside downjdn bewusstlos/müde/tot \finden to find sb unconscious/tired/dead▪ etw [bei jdm] \finden to find sth [with sb][großen/reißenden] Absatz \finden to sell [well/like hot cakes]seinen Abschluss/ein Ende \finden to come to a conclusion/an endsein Auskommen \finden to make a livingBerücksichtigung \finden to be taken into considerationUnterstützung \finden to receive [or win] [or get] support[bei jdm] Verständnis \finden to find understanding [with sb]keine Worte \finden können to be at a loss for words, words are failing me/him/etc.[bei jdm] Zustimmung \finden to meet with approval [from sb] [or sb's approval]dieser Vorschlag fand bei den Delegierten breite Zustimmung this suggestion met widespread support from the delegates7. (aufbringen)▪ etw \finden to find sthdie Kraft/den Mut \finden, etw zu tun to find the strength/courage to do sth8. (einschätzen, empfinden)▪ jdn/etw... \finden to think [or find] [that] sb/sth is...wie findest du das? what do you think [of that]?ich finde das Wetter gar nicht mal so übel I find the weather is not too bad, I don't think the weather is all that badich fände es besser, wenn... I think it would be better when [or if]...jdn angenehm/blöd/nett \finden to think [that] sb is pleasant/stupid/niceetw billig/gut/unmöglich \finden to think [or find] sth is cheap/good/impossiblees kalt/warm \finden to find it cold/warmnichts an etw/jdm \finden to not think much of sth/sbnichts dabei \finden, etw zu tun to not see any harm in doing sth, to see nothing wrong with doing sth9. (an einen Ort gelangen)▪ irgendwohin \finden to find a placenach Hause \finden to find one's way home10.▶ das wird sich alles finden everything will be all right, we'll see▶ wer suchet, der findet he who seeks shall findII. vi▪ zu jdm/etw \finden to find one's way to sb/sthich habe leicht zu euch gefunden your place was easy to findsie findet in der Früh nicht aus dem Bett she can never get up in the morning2. (meinen) to think▪ \finden, [dass]... to think that...\finden Sie? [do] you think so?III. vr1. (anzutreffen sein) to be foundes fand sich niemand, der es tun wollte nobody was willing to do itdieses Zitat findet sich bei Shakespeare this quotation is from Shakespearein seinem Brief fand sich kein Wort über die Hochzeit he didn't say a word about the wedding in his letter2. (in Ordnung kommen) to sort itself outes wird sich schon alles \finden it will all sort itself out [in time]er hat sich noch nicht gefunden he has not sorted himself out yet4. (sich abfinden mit)* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) (entdecken) findeine Spur von jemandem finden — get a lead on somebody
keine Spur von jemandem finden — find no trace of somebody
2) (erlangen, erwerben) find <work, flat, wife, etc.>3) (herausfinden) find <solution, mistake, pretext, excuse, answer>4) (einschätzen, beurteilen)5) (erhalten)2.Hilfe [bei jemandem] finden — get help [from somebody]
es fand sich niemand/jemand, der das tun wollte — nobody wanted to do that/ there was somebody who wanted to do that
3.das/es wird sich alles finden — it will all work out all right
unregelmäßiges intransitives Verbzu sich selbst finden — (fig.) come to terms with oneself
* * *finden; findet, fand, hat gefundenA. v/tschwer zu finden hard to find ( oder come by);einen Ausweg finden find a way out (aus of);Freunde finden find ( oder make) friends;Trost finden in (+dat) find comfort in;keine Worte finden be lost for words;Zeit finden für find (the) time for;ich finde die Schlüssel nicht I can’t find the keys;für den Auftrag ließ sich niemand finden nobody could be found to take on the commission;es wird sich schon eine Lösung finden (lassen) a solution will be found in the end;da haben sich zwei (gesucht und) gefunden! iron those two were meant for each other2. (vorfinden) find;wir fanden ihn schlafend/bei der Arbeit we found him asleep/at work3. Meinung: think, believe, find;ich finde, dass … I think ( oder feel) (that) …;ich fände es klüger zu (+inf) I think it would be wiser to …;ich finde es kalt hier I find it cold here;ich finde es gut/schlecht (Sache) I like it/I don’t like it; (Vorschlag) I think/I don’t think it’s a good idea;ich finde das zum Lachen/Weinen I find that funny/tragic;wie finden Sie das Buch? how do you like ( oder what do you think of) the book?;wie finde ich denn das? umg what am I to make of that?4.Gefallen finden an (+dat) take pleasure in;etwas an jemandem/etwas finden see something in sb/sth;ich weiß nicht, was sie an ihm findet I don’t know what she sees in him;ich kann nichts dabei finden I don’t see any harm in it;sie findet nichts dabei, wenn ihre Tochter spät heimkommt she thinks nothing of it ( oder doesn’t mind) when her daughter comes home late5. fig:reißenden Absatz finden sell like hotcakes;großen Anklang finden be very well received;Beachtung finden receive attention;B. v/rdiese Pflanze findet sich nur im Gebirge this plant is only (to be) found in the mountains;es fanden sich nur wenige Freiwillige there were only a few volunteers;in dem Brief fand sich kein Wort darüber there was not a word about it ( oder no mention of it) in the letter2. Person:sich umzingelt/in einer Notlage etcfinden find o.s. surrounded/in dire straits etc3. (in Ordnung kommen) work out;es wird sich (schon eine Lösung) finden an answer will be found;das wird sich schon alles finden it’ll all work out ( oder sort itself out) (in the end)4. geh Person: find o.s.5. Person:sich finden in (+akk) (sich fügen in) resign ( oder reconcile) o.s. to; (sich gewöhnen an) get used toC. v/i:nach Hause finden find one’s way home;zur Musik/Kunst etczu sich selbst finden come to terms with o.s., sort o.s. out;er findet nicht aus dem Bett he just can’t get ( oder drag himself) out of bed;sie fand nicht zum Zahnarzt she (just) couldn’t bring herself to go to the dentist;endlich fand die Mannschaft zu ihrem Spiel at last the team got into its ( oder their) stride;sie hat noch nicht wieder zu ihrer alten Form gefunden she hasn’t yet recovered her old form* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) (entdecken) find2) (erlangen, erwerben) find <work, flat, wife, etc.>3) (herausfinden) find <solution, mistake, pretext, excuse, answer>4) (einschätzen, beurteilen)5) (erhalten)2.Hilfe [bei jemandem] finden — get help [from somebody]
es fand sich niemand/jemand, der das tun wollte — nobody wanted to do that/ there was somebody who wanted to do that
3.das/es wird sich alles finden — it will all work out all right
unregelmäßiges intransitives Verbzu sich selbst finden — (fig.) come to terms with oneself
* * *v.(§ p.,pp.: fand, gefunden)= to detect v.to find v.(§ p.,p.p.: found) -
8 consideration
noun1) Überlegung, die; (meditation) Betrachtung, dietake something into consideration — etwas berücksichtigen od. bedenken
give something one's consideration — etwas in Erwägung ziehen
the matter is under consideration — die Angelegenheit wird geprüft
3) (something as reason) Umstand, der4) (payment)* * *1) ((the act of) thinking about something, especially the needs or feelings of other people: He stayed at home out of consideration for his mother.) die Rücksicht2) (a fact to be taken into account in making a decision etc: The cost of the journey is our main consideration.) die Überlegung* * *con·sid·era·tion[kənˌsɪdərˈeɪʃən]nafter careful \consideration nach reiflicher Überlegungon careful \consideration of sth nach sorgfältiger Prüfung einer S. gento deserve [or need] [or require] \consideration der Überlegung bedürfen gehto give sth one's \consideration [or \consideration to sth] etw in Erwägung [o Betracht] ziehen▪ to be under \consideration geprüft werdento take sth into \consideration etw berücksichtigen [o bedenken], etw in Betracht ziehento be motivated by political \considerations von politischen Überlegungen motiviert seinyou've got no \consideration for others! du denkst immer nur an dich!out of/without \consideration for sb/sth aus/ohne Rücksicht auf jdn/etwfor a modest [or small] \consideration gegen ein geringes Entgeltexecuted \consideration erbrachte Gegenleistungexecutory \consideration wechselseitiges Leistungsversprechen7.* * *[k\@n"sIdə'reISən]n1) no pl (= careful thought) Überlegung fI'll give it my consideration — ich werde es mir überlegen
2) no pl(= regard, account)
to take sth into consideration — etw bedenken, etw berücksichtigen; factors also etw in Erwägung ziehenyour request/the matter is under consideration — Ihr Gesuch/die Sache wird zurzeit geprüft (form), wir gehen der Sache zurzeit nach
3) no pl (= thoughtfulness) Rücksicht f (for auf +acc)to show or have consideration for sb/sb's feelings — Rücksicht auf jdn/jds Gefühle nehmen
his lack of consideration (for others) — seine Rücksichtslosigkeit (anderen gegenüber)
4) (= sth taken into account) Erwägung f, Gesichtspunkt m, Faktor mmoney is a minor consideration/not a consideration/his first consideration — Geld spielt eine unbedeutendere Rolle/keine Rolle/bei ihm die größte Rolle
for a consideration — gegen Entgelt, für eine Gegenleistung or kleine Anerkennung (hum)
* * *consideration [kənˌsıdəˈreıʃn] s1. Erwägung f, Überlegung f:the matter is under consideration die Angelegenheit wird (noch) erwogen;give sth (one’s) careful consideration eine Sache sorgfältig erwägen;take into consideration in Erwägung oder in Betracht ziehen, berücksichtigen;taking everything into consideration alles in allem;leave a question out of consideration eine Frage ausklammern2. Berücksichtigung f:in consideration of in Anbetracht (gen)( → 5)3. Rücksicht(nahme) f (for, of auf akk):lack of consideration Rücksichtslosigkeit f;out of consideration for sb aus Rücksicht auf jemanden4. (zu berücksichtigender) Grund:that is a consideration das ist ein triftiger Grund, das ist von Belang;money is no consideration Geld spielt keine Rolle oder ist Nebensache5. Entgelt n, Entschädigung f, Vergütung f:in consideration of als Entgelt für ( → 2);for a consideration gegen Entgelt6. JUR (vertragliche) Gegenleistung:concurrent (executed) consideration gleichzeitige (vorher empfangene) Gegenleistung;for valuable consideration entgeltlich7. (Hoch)Achtung f:a person of consideration eine geachtete Persönlichkeit* * *noun1) Überlegung, die; (meditation) Betrachtung, dietake something into consideration — etwas berücksichtigen od. bedenken
3) (something as reason) Umstand, der4) (payment)* * *(for) n.Rücksichtnahme (auf) f. n.Abwägung -ungen f.Berücksichtigung f.Entgegenkommen n.Gegenleistung f.Hinsicht -en f.Rücksicht f.Überlegung f. -
9 Rücksicht
Rücksicht, respectus (die Berücksichtigung im Gedanken, die Beachtung). – ratio (die Berücksichtigung mit Handlungen u. Maßregeln). – observantia (die Rücksicht als erwiesene Aufmerksamkeit). – reverentia (die Rücksicht aus achtungsvoller Scheu). – verecundia. pudor (die Rücksicht aus sittlicher Scheu). – ambitio (parteiische Rücksichten, Parteilichkeit aus Gunstsucht). – sorgfältige R., ratio et diligentia. – R. nehmen auf etc., respectum habere ad alqm; respicere alqm od. alqd; rationem habere alcis od. alcis rei; rationem ducere alcis rei: auf sich selbst R. nehmen, suam rationem ducere; de se cogi. tare: keine R. auf jmd. oder etwas nehmen, neglegere alqm od. alqd; nihil curare alqd. – jmd. mit aller R. behandeln, alqm summā observantiā colere. – aus Rücksicht gegen jmd., alcis causā (jmds. wegen, z.B. Catonis causā: aus R. gegen mich; dich, meā, tuā causā); honoris alcis causā (der ehrenden Rücksicht auf jmd. wegen, z.B. honoris Divitiaci causā). – »in Rücksicht (einer Sache oder auf eine Sache)« wird ausgedrückt: a) durch respectu alcis rei od. durch respiciens alqd, z.B. in R. auf das persönliche Interesse, respectu privatarum rerum: in R. auf diese Umstände wollte das Volk lieber etc., haec respiciens populus maluit etc. – b) durch ad (im Verhältnis zu etc., z.B. vir insignis ad laudem). c) durch si iudicandum est alqā [1979] re (wenn man zu urteilen hat nach etc.), z.B. usus est familiā, si utilitate iudicandum est (in R. auf den Nutzen), optimā, si formā, vix mediocri. – d) durch quod attinet ad mit Akk. (was betrifft, angeht, z.B. quod ad popularem rationem attinet etc): od. elliptisch bl. durch de mit Abl. (von wegen, in betreff, z.B. de republica valde timeo). – e) durch in mit Abl. (zur Bezeichnung von Personen u. Sachen, auf deren Zustand oder Verhältnisse sich etwas bezieht = bei, in Hinsicht auf etc., z.B. in hoc homine non accipio excusationem). – f) durch ab (von seiten, z.B. ab equitatu firmi sumus). – g) durch bl. Abl. instr., z.B. cum sint loco, fortunā, famā superiores, in R. der Abkunft etc. – h) zu Anfang eines Satzes durch das Neutr. des relat. Pronomens, in Beziehungen wie: in R. darauf, daß die Feinde in fünf Tagen übersetzen könnten, quod diebus quinque hostis transire possit. – in jeder Rücksicht, omnino (um dem Urteil allgemeine Geltung zu geben); ab od. ex omni parte. in omni genere. omnibus rebus od. partibus (in allen Stücken); in omnes partes (nach allen Seiten hin, z.B. alqm fallere): ein in jeder R. schicklicher Ort, ad omnia opportunus locus. – in einer R., uno loco. – in beiderlei R., utraque in re. – in dieser R., in isto genere. – in doppelter R, dupliciter (z.B. gaudere). – in einiger Rücksicht, aliqua ex parte; auch durch den Akk. aliquid (in etwas). – in vielfacher R., multis rebus. multis locis (in vielen Beziehungen). – mit Rücksicht auf etc., respectu alcis rei; auch alqd intuens (etwas ins Auge fassend, z.B. verbi vim solam intuens). – ohne R. auf etc., sine respectu alcis rei; nullā alcis rei ratione habitā: ohne R. auf die Pflicht, misso officio: ohne R. auf die Person, nullius ratione habitā; delectu omni et discrimine omisso: ohne alle R. handeln, omnia ad libidinem suam facere.
-
10 count
I 1. noun1) Zählen, das; Zählung, diekeep count [of something] — [etwas] zählen
lose count of something — etwas gar nicht mehr zählen können
have/take/make a count — zählen
on the count of three — bei "drei"
2) (Law) Anklagepunkt, deron that count — (fig.) in diesem Punkt
3) (Boxing) Auszählen, das2. transitive verbbe out for the count — ausgezählt werden; (fig.) hinüber sein (ugs.)
1) zählencount the votes — die Stimmen [aus]zählen
count the pennies — (fig.) jeden Pfennig umdrehen
count the cost — (fig.) unter den Folgen zu leiden haben
2) (include) mitzählennot counting — abgesehen von; see also academic.ru/50558/nothing">nothing 1. 1)
3) (consider) halten für3. intransitive verb1) zählencount [up] to ten — bis zehn zählen
counting from now — von jetzt an [gerechnet]; ab jetzt
2) (be included) zählencount for much/little — viel/wenig zählen
Phrasal Verbs:- count in- count on- count upII noun(nobleman) Graf, der* * *I noun(nobleman in certain countries, equal in rank to a British earl.) der Graf- countessII 1. verb1) (to name the numbers up to: Count (up to) ten.) zählen2) (to calculate using numbers: Count (up) the number of pages; Count how many people there are; There were six people present, not counting the chairman.) zählen3) (to be important or have an effect or value: What he says doesn't count; All these essays count towards my final mark.) zählen4) (to consider: Count yourself lucky to be here.) schätzen2. noun1) (an act of numbering: They took a count of how many people attended.) die Zählung2) (a charge brought against a prisoner etc: She faces three counts of theft.) der Anklagepunkt3. adjective(see countable.)- counter- countless- countdown
- count on
- out for the count* * *count1[kaʊnt]n Graf mcount2[kaʊnt]I. nto keep \count of sth etw genau zählenon the \count of three/four/ten bei drei/vier/zehnfinal \count Endstand mto take [no] \count of sth etw [nicht] berücksichtigento be found guilty on two \counts of murder des zweifachen Mordes für schuldig befunden werdento be found guilty on the first \count [or all \counts] im ersten Anklagepunkt [o in allen [Anklage]punkten] für schuldig befunden werdento agree with sb on all \counts mit jdm in allen Punkten übereinstimmento be angry with sb on several \counts auf jdn aus mehreren Gründen zornig seinto fail on a number of \counts in einer Reihe von Punkten versagen6.II. vt1. (number)▪ to \count sth etw zählenthere'll be eight for dinner \counting ourselves uns mitgerechnet sind wir acht zum AbendessenI could \count the number of times he's been on time on the fingers of one hand ich könnte die paar Mal, die er pünktlich war, an den Fingern einer Hand abzählento \count one's change sein Wechselgeld nachzählen▪ to \count sb/sth among sth jdn/etw zu etw dat zählen; ECON, FIN (include) etw [mit]rechnen [o [mit]zählen2. (consider)to \count sb as a friend jdn als Freund betrachten [o zu seinen Freunden zählen]to \count sth a success/failure etw als Erfolg/Misserfolg verbuchento \count oneself unhappy [or unfortunate] sich akk für unglücklich halten▪ to \count sth against sb jdm etw verübeln3.▶ to \count one's blessings dankbar sein▶ don't \count your chickens before they're hatched ( prov) man soll den Tag nicht vor dem Abend loben prov▶ to \count the cost[s] [of sth] (consider effects) die Folgen [einer S. gen] bedenken; (suffer) [etw] bereuenIII. vi1. (number) zählen2. (be considered)that has always \counted among my favourite operas das hat schon immer zu meinen Lieblingsopern gezählt▪ to \count against sb gegen jdn sprechen▪ to be \counted as sth als etw gelten3. (be of value) zählen, wichtig seinthat's what \counts darauf kommt es anthis essay will count towards your final degree dieser Aufsatz geht in die Berechnung Ihrer Endnote ein▪ to not \count nicht zählenhis opinion doesn't \count for anything here seine Meinung zählt hier nicht* * *I [kaʊnt]1. n1) (with numbers) Zählung f; (SPORT) Auszählen nt; (of votes) (Stimmen)zählung f, (Stimmen)auszählung fI'll have a count — ich zähle es mal (ab)
she lost count when she was interrupted — sie kam mit dem Zählen durcheinander, als sie unterbrochen wurde
I've lost all count of her boyfriends — ich habe die Übersicht über ihre Freunde vollkommen verloren
all together now, on the count of three — und jetzt alle zusammen, bei drei gehts los
I'll come and look for you after a count of ten — ich zähle bis zehn und dann komme und suche ich dich
he was out for the count, he took the count (fig) —
2) (JUR: charge) Anklagepunkt m3) no pl(= notice)
don't take any count of what he says — hören Sie nicht auf das, was er sagtshe never takes much/any count of him — sie nimmt wenig/keine Notiz von ihm
2. vtI only counted ten people — ich habe nur zehn Leute gezählt
to count the cost (lit) — auf die Kosten achten, jeden Pfennig umdrehen
she'll help anyone without counting the cost to herself — sie hilft jedem, ohne an sich selbst zu denken
2) (= consider) ansehen, betrachten; (= include) mitrechnen, mitzählento count sb (as) a friend/among one's friends — jdn als Freund ansehen/zu seinen Freunden zählen
you should count yourself lucky to be alive — Sie sollten froh und glücklich sein or Sie können noch von Glück sagen, dass Sie noch leben
ten people (not) counting the children — zehn Leute, die Kinder (nicht) mitgerechnet or eingerechnet
3. vi1) (with numbers) zählen2) (= be considered) betrachtet or angesehen werden; (= be included) mitgerechnet or mitgezählt werden; (= be important) wichtig seinIIevery minute/it all counts —
nGraf m* * *count1 [kaʊnt]A s1. Zählen n, (Be)Rechnung f, (Auf-, Aus-, Ab)Zählung f:at the latest count bei der letzten Zählung;by this count nach dieser Zählung oder Berechnung;count of the ballots Stimmenzählung;a) etwas genau zählen,b) fig die Übersicht über etwas behalten;a) sich verzählen,b) fig die Übersicht verlieren (of über akk):he has lost count of his books er kann seine Bücher schon nicht mehr zählen;take count of sth etwas zählen2. Boxen:a) Auszählen nb) Anzählen n:take the count, be out for the count ausgezählt werden;take a count of eight bis acht am Boden bleiben oder angezählt werden;beat the count rechtzeitig hochkommen;he got up on the count of five er stand bei fünf auf3. An-, Endzahl f, Ergebnis n4. JUR (An)Klagepunkt m:the accused was found guilty on all counts der Angeklagte wurde in allen Anklagepunkten für schuldig befunden;on this count fig in dieser Hinsicht, in diesem Punkt5. Berücksichtigung f:leave out of count unberücksichtigt oder außer Acht lassen;take no count of sth etwas nicht berücksichtigen oder zählen6. SPORT etc Punktzahl f, (erzielte) Punkte pl7. TECH Zähleranzeige f, -stand m8. TECH (Feinheits)Nummer f (von Garn)B v/t1. (ab-, auf-, aus-, zusammen)zählen:count again nachzählen;count one’s change sein Wechselgeld nachzählen;you can count them on your fingers (on the fingers of one hand) man kann sie an den Fingern (an den Fingern einer Hand) abzählen; → penny 1, sheep 12. aus-, berechnen:a) die Kosten berechnen,b) fig die Folgen bedenken,c) fig die Risiken erwägen3. US zählen bis:4. (mit)zählen, mit einrechnen, einschließen, berücksichtigen:(not) counting the persons present die Anwesenden (nicht) mitgerechnet5. halten für, betrachten als, zählen ( among zu):count sb one’s enemy jemanden für seinen Feind halten;you may count yourself lucky that … du kannst von Glück reden, dass …;count of no importance für unwichtig halten;count it a great hono(u)r es als große Ehre betrachtenC v/i1. zählen:count again nachzählen;count (up) to ten bis 10 zählen;he counts among my friends fig er zählt zu meinen Freunden2. rechnen:counting from today von heute an (gerechnet)I count on your being in time ich verlasse mich darauf, dass Sie pünktlich sind4. zählen:a) von Wert oder Gewicht sein, ins Gewicht fallenb) gelten:every minute counts jede Minute zählt, es kommt auf jede Minute an;he simply doesn’t count er zählt überhaupt nicht;count for much viel gelten oder wert sein, große Bedeutung haben;count against sprechen gegen; sich nachteilig auswirken auf (akk)5. zählen, sich belaufen auf (akk):they counted ten sie waren zehn an der Zahl* * *I 1. noun1) Zählen, das; Zählung, diekeep count [of something] — [etwas] zählen
have/take/make a count — zählen
on the count of three — bei "drei"
2) (Law) Anklagepunkt, deron that count — (fig.) in diesem Punkt
3) (Boxing) Auszählen, das2. transitive verbbe out for the count — ausgezählt werden; (fig.) hinüber sein (ugs.)
1) zählencount the votes — die Stimmen [aus]zählen
count the pennies — (fig.) jeden Pfennig umdrehen
count the cost — (fig.) unter den Folgen zu leiden haben
2) (include) mitzählennot counting — abgesehen von; see also nothing 1. 1)
3) (consider) halten für3. intransitive verb1) zählencount [up] to ten — bis zehn zählen
counting from now — von jetzt an [gerechnet]; ab jetzt
2) (be included) zählencount for much/little — viel/wenig zählen
Phrasal Verbs:- count in- count on- count upII noun(nobleman) Graf, der* * *n.Anzahl - f.Graf -en m.Zählung -en f. (on) v.rechnen (mit) v.zählen v. v.abzählen v.gelten v.(§ p.,pp.: galt, gegolten)rechnen v.zählen v. -
11 Preis
Preis m (Pr.) GEN charge, price, pr. • alles hat seinen Preis GEN, MGT (infrml) there is no such thing as a free lunch • die Preise frisieren BÖRSE (infrml) fake the marks, (infrml) doctor the prices • die Preise gaben nach GEN prices receded (Volumen) • die Preise sind herabgesetzt worden BÖRSE prices have been marked down • Preis (ist) Verhandlungssache rate to be agreed, r.t.b.a. • Preise hochschrauben V&M push up prices • Preise hochtreiben V&M push up prices • Preise reduzieren V&M cut prices, reduce prices, sink prices • sich durch zu hohe Preise vom Markt ausschließen V&M price oneself out of the market • sich nach dem besten Preis umsehen V&M shop around for the best price • unter Preis anbieten V&M underprice • unter Preis angeboten V&M underpriced • unter Preis verkaufen V&M undercut • zu Preisen zwischen x und y GEN at prices ranging from x to y* * *m (Pr.) < Geschäft> charge, price (pr.) ■ alles hat seinen Preis <Geschäft, Mgmnt> there is no such thing as a free lunch infrml ■ die Preise frisieren infrml < Börse> fake the marks infrml, doctor the prices infrml ■ die Preise gaben nach < Geschäft> Volumen prices receded ■ die Preise sind herabgesetzt worden < Börse> prices have been marked down ■ Preise hochschrauben <V&M> push up prices ■ Preise hochtreiben <V&M> push up prices ■ Preise reduzieren <V&M> cut prices, reduce prices, sink prices ■ sich durch zu hohe Preise vom Markt ausschließen <V&M> price oneself out of the market ■ sich nach dem besten Preis umsehen <V&M> shop around for the best price ■ unter Preis anbieten <V&M> underprice ■ unter Preis angeboten <V&M> underpriced ■ unter Preis verkaufen <V&M> undercut ■ zu Preisen zwischen x und y < Geschäft> at prices ranging from x to y* * *Preis
price, (Belohnung) reward, premium, (Fahrgeld) fare, (Gebühr) charge, fee, (Kosten) cost[s], expense, price, (Satz) rate, figure, (Summe) amount, sum, (Tarif) rate, tariff, charge, (Wert) value, (im Wettbewerb) prize, award;
• auf der Grundlage der Preise vom Jahr 2002 at 2002 survey prices;
• bei anziehenden Preisen in a rising market, with attractive prices;
• bei sinkenden Preisen by (with) declining prices, at prices dropping;
• bis zum Preise von as high as;
• durch überhöhte Preise aus dem Markt gedrängt priced out of the market;
• mit Preisen versehen priced, price-tagged;
• niedrig im Preis low-priced;
• um jeden Preis for love of money;
• unter [dem Selbstkosten] Preis priced below cost;
• zu erhöhten Preisen at a higher price;
• zu ermäßigten Preisen at reduced (cut) prices;
• zu bedeutend ermäßigten Preisen at a sweeping reduction;
• zu festem Preis at a firm rate;
• zu herabgesetztem Preis at a reduced price, reduced, cut-price, at reduced rates, (Taxpreis) at a damaged valuation;
• zu teuren Preisen at a high cost;
• zu überhöhten Preisen eingekauft dear-bought, bought at excessive cost;
• zu unerschwinglichen Preisen at prices beyond one’s means;
• zu unveränderten Preisen at unchanged prices;
• zu einem vereinbarten Preis at an arranged price;
• zu zurückgesetztem Preis at a reduced price;
• zu einem Preis von etwa 10 Pfund at a cost of roughly L 10;
• zum Preise von costing, at the charge (rate) of;
• zum ermäßigten Preis at a lower rate;
• zum festgesetzten Preis at the given price;
• zum amtlich festgesetzten Preis at the established price;
• zum halben Preis at half price, for half the price;
• zum niedrigsten Preis dirt-cheap;
• zum vereinbarten Preis at the understood price;
• in verbindlichen Angeboten abgegebene Preise prices quoted in tenders;
• [vertraglich] abgemachter (abgesprochener, abgestimmter) Preis settled (stipulated) price, price agreed upon [by arrangement];
• abweichende Preise diverging prices;
• von der Preisliste abweichender Preis irregular price;
• überhöhter, vom Kunden akzeptierter Preis class price;
• allerniedrigster Preis rock-bottom price;
• amtlicher Preis official price;
• nicht amtlicher Preis (Börse) sidewalk price (US);
• angebotener Preis price offered;
• verbindlich angebotene Preise prices quoted in tenders;
• angegebener (angesetzter) Preis quoted price;
• auf der Rechnung angegebener Preis invoice[d] price;
• angehobener Preis advanced price;
• angemessener Preis reasonable (fair, adequate, equitable) price;
• annehmbarer Preis fair rate (price), reasonable price (terms);
• ansteigende Preise increasing prices;
• anziehender Preis attractive price;
• nachstehend aufgeführte Preise prices specified below;
• augenblicklicher Preis market price;
• vertraglich ausbedungener Preis price agreed upon, contract price;
• ausgehandelte Preise prices negotiated;
• ausgemachter Preis settled price, price agreed upon;
• ausgesetzter Preis offered price;
• ausgezeichneter Preis marked price;
• auskömmlicher Preis paying price;
• äußerster Preis rock-bottom (close, bedrock) price, cut rate, lowest computation (possible price), (Auktion) knockdown price;
• künstlich beeinflusster Preis manipulated price;
• vor Verkaufsbeginn von der Konkurrenz bekannt gegebener Preis open price;
• äußerst niedrig berechneter Preis rock-bottom price;
• bescheidene Preise moderate prices;
• vom Hersteller bestimmte Preise prices laid down by the manufacturer;
• beweglicher Preis elastic (flexible) price;
• bewirtschafteter Preis administered price;
• billiger Preis budget (moderate, low) price;
• bisheriger Preis previous rate;
• cif-Preis cif price;
• davonlaufende Preise prices running away;
• Herstellungs- und Generalkosten deckender Preis overhead price;
• nicht die Selbstkosten deckender Preis losing price;
• stark divergierende Preise wide prices;
• doppelter Preis (Anzeige) double rate;
• durchschnittlicher Preis average price;
• echter Preis commercial price;
• effektiver Preis real (actual) price;
• eingefrorene Preise frozen prices, price rigidity;
• eingependelter Preis established price;
• einheitlicher Preis uniform (standard) price;
• empfohlener Preis reference (suggested, recommended) price;
• über das Lohnniveau emporschnellende Preis prices outsoaring the wages;
• enormer Preis huge (ruinous) price;
• erhöhter Preis increased (inflated, higher, enhanced) price;
• ermäßigter Preis reduced (short, cut) price;
• Sicherungsvorschuss erschöpfender Preis (Termingeschäft) exhaust price;
• [tatsächlich] erzielter Preis price obtained, actual price;
• exorbitanter Preis exorbitant price;
• fakturierter Preis invoice[d] price;
• fallende Preise dropping (sagging, declining, receding, falling-off) prices;
• feste Preise standing (fixed, flat, steady) prices, (Schaufenster) no abatement (discount, reduction);
• fester Preis fixed (firm, standing) price;
• künstlich festgelegter Preis administered price;
• vertraglich festgelegter Preis stipulated price;
• festgesetzter Preis stated (fixed) price;
• amtlich festgesetzter Preis administered (controlled) price, price as fixed by the authorities;
• vertraglich festgesetzter Preis fixed contract price;
• fingierter Preis fictitious price;
• Frei-Grenze-Preis free-at-frontier price;
• Preis freibleibend, freibleibender Preis price subject to change without notice;
• friedensmäßige Preise prices at peace-time level;
• früherer Preis previous price;
• gangbarer Preis prevailing price;
• gängiger Preis salable price;
• garantierter Preis guaranteed price;
• gebotener Preis offer, bid (offered) price;
• gebundener Preis fixed (fixed-selling, maintained, controlled) price, (Einzelhandel) fixed (minimum) resale price, (Kartell) fixed cartel price;
• geforderter Preis asked price, charge;
• gegenwärtiger Preis ruling (current, prevailing, actual, market) price;
• künstlich gehaltener Preis pegged price;
• mit einem Index gekoppelter Preis index-linked price;
• gelenkter Preis controlled price;
• geltender Preis prevailing (ruling) price;
• augenblicklich geltender Preis ruling (present, going, market, current) price;
• in der ganzen Industrie geltender Preis industry-wide price;
• genauester Preis nearest price;
• genehmigter Preis approved price;
• genormter Preis standardized price;
• gepfefferte Preise steep prices;
• zu geringer Preis underrated price;
• gestaffelter Preis graduated (scheduled) price;
• gesteuerter Preis manipulated price;
• gestoppter Preis stop price;
• gestützter Preis pegged (support[ed]) price;
• gesunkener Preis reduced (diminished, dropped, sagged) price;
• gewöhnlicher Preis customary charge, common price (charge);
• für den Fortschritt gezahlter Preis price paid for progress;
• gleitender Preis price subject to amendment, escalation (sliding-scale) price;
• [augenblicklich] gültiger Preis going (current, market) price;
• allgemein gültiger Preis allround price;
• im internen Verrechnungsverkehr gültiger Preis internal price;
• günstige Preise favo(u)rable terms (prices);
• günstiger Preis favo(u)rable (attractive) price;
• sehr günstiger Preis highly concessional price;
• halber Preis half price;
• handelsüblicher Preis market (ruling) price;
• herabgesetzter Preis reduced (marked-down, cut rate) price;
• nicht herabgesetzter Preis full price;
• heraufgesetzter Preis put-up (marked-up) price;
• hochgestochener Preis high-flying price;
• höchster Preis ceiling (maximum) price, price ceiling;
• hoher Preis long (high, advanced) price;
• besonders hoher Preis extra high price;
• entschieden zu hohe Preise definitely too high prices;
• unverhältnismäßig hoher Preis excessive price;
• inflationistische (inflationäre) Preise inflationary prices;
• inländischer Preis domestic (home-market) price;
• jetzige Preise current prices;
• kalkulierter Preis calculated price;
• äußerst kalkulierter Preis rock-bottom price;
• niedrigst kalkulierter Preis bargain level;
• scharf kalkulierter Preis price cut very fine, cut-rate (close) price;
• knappheitsbedingter Preis scarcity price;
• konkurrenzfähiger Preis competitive (keener) price;
• nicht konkurrenzfähiger Preis uncompetitive price;
• konkurrenzloser Preis unrival(l)ed (unmatched) price;
• konstante Preise constant prices, price stability;
• kostendeckender Preis price covering the costs of production;
• kriminelle Preise cutthroat prices;
• laufender Preis ruling price;
• zugrunde zu legender Preis price to be considered;
• leidlicher Preis fairly good price;
• letzte Preise previous rates;
• letzter Preis lowest limit (price);
• limitierter Preis limited price;
• lohnender (lukrativer) Preis remunerative (paying) price;
• manipulierter Preis managed (manipulated) price;
• marktentscheidender Preis key price;
• marktgängige Preise usual market prices;
• marktgemäßer (marktgerechter) Preis fair market price;
• marktkonformer Preis full economic price;
• mäßiger Preis moderate (reasonable) price;
• minimaler Preis minimum price;
• mittlerer Preis average price;
• mörderischer Preis cutthroat (ruinously high) price;
• nachbörsliche Preise street (kerb) prices (Br.), outside (curb, US) prices;
• nachfragebedingter Preis demand-led price;
• nachgebende Preise easing (falling, sagging, receding) prices;
• niedriger Preis low price, undercharge;
• äußerst niedrige Preise keen prices;
• niedrigster Preis bottom ( lowest possible, minimum) price, bargain level;
• nomineller Preis nominal price;
• notierter Preis market (quoted, listed, US) value;
• fortlaufend notierter Preis consecutively quoted price;
• obiger Preis above quotation;
• optischer Preis charm price;
• ortsüblicher Preis customary (local) price;
• populäre Preise popular prices;
• psychologische Preise psychological price [point];
• purzelnde Preise tumbling prices;
• reduzierter Preis reduced (short, cut) price;
• äußerst reduzierter Preis lowest [possible] rate;
• reeller Preis fair (moderate) price;
• regulärer Preis regular price;
• regulierter Preis administered price;
• richtiger Preis adequate price;
• rückgängige Preise dropping (sagging, declining) prices;
• rückläufige Preise retrograde (receding, declining, falling, drooping) prices;
• ruinöser Preis ruinous (cutthroat) price;
• saisonbedingter Preis seasonal price;
• in die Höhe schnellende Preise soaring prices;
• ganz schöner Preis smart price (coll.);
• schwacher Preis weak price;
• schwankende Preise varying (fluctuating) prices;
• sinkende Preise sagging (declining, falling) prices;
• solider Preis moderate (fair) price;
• spekulativer Preis speculative price;
• spottbilliger Preis ridiculously low price;
• stabiler Preis steady (stable, settled, stationary, firm, sticky, US) price;
• starrer Preis rigid price;
• stehender Preis fixed price;
• steigende Preise increasing (rising, advancing) prices;
• langsam steigende Preise creeping prices;
• schnell steigende Preise soaring (booming) prices;
• sprunghaft steigende Preise soaring prices;
• subventionierter Preis subsidized (support[ed], pegged) price;
• nicht subventionierter Preis full economic price;
• tatsächlicher Preis actual price;
• tragbarer Preis reasonable price;
• überhöhter Preis class (stiff, coll., excessive, exaggerated, prohibitive) price;
• künstlich überhöhte Preise inflated (artificially high) prices;
• übermäßiger Preis exorbitant price;
• übersetzter Preis exaggerated (overcharged) price;
• üblicher Preis market (current, customary) price, customer charge;
• unabhängiger Preis free price;
• vom Lieferort unabhängiger Preis uniform delivered price (US);
• unangemessener Preis unreasonable price;
• unbescheidener Preis unreasonable price;
• unbeschränkter Preis unlimited price;
• unelastischer Preis rigid price;
• unerhörter Preis fabulous price;
• unerschwinglicher Preis prohibitive price;
• ungebundener Preis free (uncontrolled) price;
• unterschiedliche Preise discriminating prices;
• unterschwelliger Preis submarginal price;
• untragbare Preise prohibitive prices;
• unveränderte Preise unchanged rates (prices);
• unverbindliche Preise prices subject to alteration (without commitment);
• unverschämter Preis steep (outrageous, exorbitant) price;
• völlig unzulänglicher Preis inadequate price;
• verbindlicher Preis operative price;
• [vertraglich] vereinbarter Preis price agreed upon [by arrangement], stipulated (agreed, contract) price;
• vertretbarer Preis comparable price;
• volkstümlicher Preis popular price;
• voller Preis full price;
• vorgeschriebener Preis administered price;
• vorheriger Preis previous price;
• vorteilhafte Preise attractive prices;
• weichende Preise sagging (declining, retroactive, falling) prices;
• wettbewerbsfähiger Preis competitive price;
• willkürlicher Preis arbitrary price;
• zivile Preise moderate (reasonable) prices, moderate charges;
• auf den Höchstpreis zurückgesetzter Preis rollback price (US);
• Preis bei der Anlieferung landed cost;
• Preis für eine doppelseitige Anzeige in Heftmitte center- (centre-, Br.) spread price;
• Preis für vierfarbige Anzeigen 4-colo(u)r rate;
• Preis laut gültigem Anzeigentarif rate-card price;
• Preis bei Barzahlung cash price;
• Preis in Bausch und Bogen allround (overhead) price;
• Preise einschließlich Bedienung (Restaurant) terms inclusive of service;
• Preise unter Berücksichtigung der Qualität prices adjusted to quality;
• Preis frei Bestimmungshafen landed cost (price);
• Preis zur Einführung eines Produktes early-bird price;
• Preis per Einheit unit price;
• Preis für den Endverbraucher price for the ultimate consumer;
• Preise für Endverbraucher incl. Mehrwertsteuer (Mwst.) prices inclusive of VAT;
• Preis ab Erzeuger factory price;
• Preise der Erzeugnisse product (producer’s) prices;
• Preise landwirtschaftlicher Erzeugnisse agricultural (farm) prices;
• Preis ab Fabrik factory-gate price;
• Preis des trockenen Gedecks (Hotel) price of the dinner excluding wine; Preis
• einschließlich Gemeinkosten overhead price;
• Preis frei Grenze (EU) free-to-frontier price;
• Preis für Güter und Dienstleistungen cost of goods and services;
• Preis zweiter Hand secondhand price;
• Preis frei Haus delivered-in price, in-the-mail price;
• Preis einschließlich aller Kosten allround price;
• Preis einschließlich (incl.) sämtlicher Kosten bis zum Schiff, Preis frei Längsseite Schiff free alongside ship price, price free alongside ship;
• Preis ab Lager ex-store price; Preis
• einschließlich Lieferkosten delivered price;
• Preis für künftige Lieferung forward (terminal, Br.) price;
• Preis bei sofortiger Lieferung price ex store, spot quotation;
• Preis eines Markenerzeugnisses brand price;
• Preise verstehen sich einschließlich Mehrwertsteuer prices include value-added tax (VAT);
• Preis für greifbare Mengen spot price;
• Preise bei Mengenabnahme prices shaded for quantities;
• Preis mit Mengenrabatt quantity (multi-unit, Br.) price;
• Preis einschließlich Porto und Verpackung price inclusive of postage and packing;
• Preise für eine Produktfamilie price combination (Br.);
• Preis bei Ratenzahlung hire-purchase (Br.) (time, deferred-payment, US) price;
• Preis außerhalb der Saison off-season price;
• Preis ab Schacht pithead price;
• Preis ab Speicher ex-warehouse price;
• Preis für Stromverbrauch electricity rate;
• Preis pro Stück unit price;
• Preise nach dem Tarif tariff rates;
• Preis für Termingeschäfte futures price (US);
• Preis für Übernachtung und Frühstück price for bed and breakfast;
• Preis unverzollt price ex tax;
• Preis ist Verhandlungssache price is a matter for negotiation;
• Preis ohne Verpackung price excluding packing;
• Preis ab Versandbahnhof at-station price;
• Preise für Vorsteuerabzugsberechtigte prices exclusive of VAT;
• Preis für unverzollte Ware im Zolllager in-bond price;
• Preis auf dem Weltmarkt world price;
• Preis ab Werk price ex works, trade (factory) price;
• Preis unter dem Wert underprice;
• Preis für Wiederverkäufer discount price;
• Preis ab Zeche pithead price;
• Preise in Zeiten der Hochkonjunktur boomtime prices;
• Preise abbauen to cut (reduce) prices;
• Preis abflachen to flatten prices;
• vom Preis abhandeln to obtain a reduction;
• zum alten Preis ablassen to charge the old price;
• Preise absprechen to settle prices;
• jem. einen Preis für etw. abverlangen to charge s. o. a price for s. th.;
• auf die Preise abwälzen to pass on prices;
• vom Preis abziehen to knock off the price;
• Preise angeben to quote (state) prices;
• äußersten Preis angeben to quote the outside price;
• Preise auch in Euro angeben to mark prices also in euros;
• Preise wahrheitsgemäß angeben to state prices truthfully;
• Preise angleichen to adjust prices;
• Preise schrittweise angleichen (EU) to approximate prices progressively;
• Preise anheben to jack up (coll.) (increase) prices;
• Preise anpassen to adjust (align) prices;
• Preis ansetzen to price;
• im Preis aufschlagen to go (run) higher, to put on the price;
• hohe Preise aufzwingen to corner;
• Preis aushandeln to negotiate a price;
• Preis ausmachen to agree upon a price;
• Preis aussetzen to put a premium (prize) on;
• Preis für jds. Kopf aussetzen to put a price on s. one’s head;
• mit einem Preis auszeichnen to distinguish with a prize;
• mit einem höheren Preis auszeichnen to mark up;
• Preise beeinflussen to influence prices;
• seinen Preis beibehalten to hold its price;
• in einem Wettbewerb den ersten Preis bekommen to obtain the first prize in a competition;
• etw. zu einem exorbitanten Preis bekommen to obtain s. th. at a ransom price;
• Preis berechnen to arrive at (calculate) a price;
• alten Preis berechnen to charge the old price;
• jem. einen zu hohen Preis berechnen to overcharge s. o.;
• niedrige Preise berechnen to ask moderate prices;
• Preis bestimmen to fix (go into, determine) a price;
• angemessenen Preis für etw. bezahlen to buy s. th. for what it is worth;
• doppelten Preis bezahlen to pay double the price;
• Preis bieten to offer a price;
• angemessenen Preis bieten to bid a fair price;
• Preise durcheinander bringen to put a crimp in prices (sl.);
• Preis davontragen to carry the day (away the bell), to take the cake;
• Preise drücken to bring (run, beat, coll.) down (bang) prices, to cut off prices;
• Preise einfrieren to freeze prices (US);
• sich auf einen Preis einigen to agree upon a price;
• Preis empfehlen to recommend (suggest) a price;
• sich durch überhöhte Preise den Markt entfremden to price o. s. out of the market;
• Preis erfragen to enquire about the price;
• Preis erhöhen to advance (raise, put up, increase, spike) a price;
• Preise sprunghaft erhöhen to jump prices;
• Preise immer weiter erhöhen to pyramid prices;
• sich nach dem Preis erkundigen to ask (enquire about) the price;
• Preis ermäßigen to bring down (decrease) a price;
• Preis ermitteln to arrive at a price;
• Preis erreichen (erzielen) to realize (obtain, reach) a price;
• bessere Preise erzielen to secure higher prices;
• im Preis fallen to sag in price, to depreciate;
• um den Preis feilschen to haggle over (about) the price;
• Preis festlegen (festsetzen, feststellen) to price, to quote (determine, make, arrive at, ascertain, name, fix, lay down) a price, to tariff;
• Preis amtlich festlegen (festsetzen) to establish a price;
• Preise entsprechend dem amtlichen Preisindex festsetzen to gear prices to formulas based on government price indexes;
• als Preis fordern to charge (name) a price, to tax (US);
• nach dem Preis fragen to enquire about (ask) the price;
• Preise freigeben to release (decontrol) prices;
• Preis genehmigen to approve of a price;
• Preis gewinnen to obtain (win) a prize;
• ersten Preis auf einer Landwirtschaftsausstellung gewinnen to take the first prize at an agricultural show;
• höchste Preise bei einem Wettbewerb gewinnen to win top hono(u)rs in a competition;
• seinen Preis haben to have a certain value;
• Auswirkungen auf die Preise haben to have repercussions on prices;
• verschiedene Preise haben to differ in price;
• auf Preise halten to stick to prices;
• sich weitgehend an die festgesetzten Preise halten to keep as near as possible to the prices quoted;
• sich im Preis halten to hold up its price;
• Preis auf einer amtlich festgesetzten Höhe halten to freeze a price (US);
• Preise niedrig halten to keep prices down, to hold down prices
• Preise stabil halten to hold the line on prices;
• Preis herabdrücken to bring (force) down (depress, send, squeeze down) the price;
• Preis herabsetzen to abate (sink, bring down, mark down) a price, to cheapen;
• Preise stark herabsetzen to chop prices;
• Preise stillschweigend herabsetzen to cut prices on the quiet;
• Preis heraufsetzen to put up (increase) a price;
• Preise herauftreiben to jump up prices;
• Preise herunterdrücken to bring (force, send, squeeze) down (screw) prices;
• mit dem Preis heruntergehen to reduce the price;
• Preis herunterhandeln to get a price reduced, to beat down a price (coll.);
• Preise hinaufschrauben to level (screw, send) up prices, to rig the market;
• Preise hinauftreiben to boost prices;
• Preise hochhalten to keep prices up;
• Preis hochschrauben to screw up (lift) prices;
• Preise hochtreiben to boost (puff up) prices, to bull (rig, Br.) the market;
• sich einen Preis holen to land a prize (coll.);
• Preis kalkulieren to arrive at (make out, calculate) a price;
• Preise schärfstens kalkulieren to cut prices to the minimum;
• Preis sehr vorsichtig kalkulieren to establish a price at a low level;
• zu festen Preisen kaufen to buy firm (on the scale);
• etw. zu herabgesetzten Preis kaufen to buy s. th. at a bargain;
• unter Preis kaufen to underbuy;
• völlig unsinnigen Preis kosten to cost prohibitively high;
• Preise lenken to control prices;
• unter dem Preis losschlagen to sell under value, to let go under price;
• zu jedem Preis losschlagen to sell at a sacrifice;
• Preis mindern to reduce a price;
• [vom] Preis nachlassen to take off the (make an allowance upon, make a reduction in, abate a) price;
• Preis nennen to indicate (name) a price;
• mit der Ladenkasse den Preis notieren to ring up the price;
• Preis realisieren to obtain a price;
• Preis reduzieren to lower (reduce) a price;
• Preis regulieren to control a price;
• nicht auf den Preis sehen not to consider the price;
• mit einem Preis einverstanden sein to be willing to pay a price;
• im Preis konkurrenzfähig sein to be competitively priced;
• Preis senken to lower (reduce) a price;
• Preis drastisch senken to slash a price dramatically;
• Preise durch Subventionsmaßnahmen senken to roll back prices (US);
• im Preise sinken to look down[wards], to run off;
• Preise stabilisieren to stabilize prices;
• im Preis stehen to be worth;
• hoch im Preis stehen to command a high price;
• im Preis steigen to increase (advance, enhance, go up) in price, to get (run) up, to bull;
• im Preis steigern to raise price;
• Preise stützen to peg (buttress, support, US) prices;
• Preise in die Höhe treiben to drive up the prices, to bid up [prices], to rig the market;
• Preise überbieten to outbid prices;
• amtlich festgelegten Preis überschreiten to sell s. th. above the established price;
• Preise unterbieten (verderben) to undercut (cut s. one’s) prices;
• Preis vereinbaren to agree upon (negotiate) a price;
• über einen Preis verhandeln to negotiate a price;
• zu einem festen Preis verkaufen to sell at a fixed price;
• etw. zum halben Preis verkaufen to sell s. th. half-price;
• zu höheren als den amtlich festgesetzten Preisen verkaufen to sell above the established prices;
• zu niedrigerem Preis verkaufen to sell under value, to undersell;
• über Preis verkaufen to sell s. th. above the established price;
• unter Preis verkaufen to sell under price;
• zu einem vernünftigen Preis verkaufen to sell at a reasonable rate;
• Preis verlangen to demand a price;
• zu hohen Preis verlangen to overprice;
• während der Saison enorm hohe Preise verlangen to stick it on during the busy season;
• zu hohe Preise für eine Lieferung verlangen to overcharge goods;
• mit einem Preis versehen to price;
• Preise verteilen to distribute (present) the prizes;
• im Preise billiger werden to decline in price;
• zu wettbewerbsfähigen Preisen von der landwirtschaftlichen Bevölkerung erzeugt werden to be produced at competitive prices by the farming population;
• durch hohe Preise vom Markt verdrängt werden to be priced out of the market;
• ermäßigte Preise durch große Umsätze wettmachen to sell at a low price and recoup o. s. by large sales;
• vollen Preis zahlen to pay full fare;
• im Preis zurückgehen to be on the decline;
• Preise gelten nur bei postwendender Bestellung prices valid subject to immediate acceptance;
• Frühstück ist im Preis einbezogen the terms are inclusive of breakfast;
• die Preise sind ins Bodenlose gesunken the bottom has fallen out of the market;
• der Preis spielt keine Rolle price is no object;
• der Preis unterliegt einem Rabatt von fünf Prozent the price is subject to a discount of five percent;
• Preise ziehen heftig (kräftig) an prices rise sharply;
• Preisabbau price cut, cut in (cutting of, fall in, decline in, reduction of, lowering of) prices;
• Preisabfall decline in prices;
• Preis abkommen, Preisabmachung price[-fixing] agreement;
• staatliches Preisabkommen price code (Br.);
• Preis- und Förderungsabkommen (OPEC) agreement on pricing and production;
• Preisabnahme fall (drop, decline) in prices;
• Preisabrede price [-fixing] agreement, pricing arrangement;
• Preisabschlag discount, allowance, price deduction (reduction), abatement;
• jem. einen Preisabschlag einräumen (gewähren) to allow a reduced price to s. o., to make an allowance on the (a reduction in) price;
• durchschnittlicher Preisabschlag von 3% bei hundert Grundnahrungsmitteln erzwingen to trim 3% on average off the prices of some 100 basic items;
• Preisabschwächung easing (sagging) of prices, price weakness;
• Preisabsprache price agreement (arrangement, scheme), (Kartell) price fixing;
• verbotene Preisabsprache illegal price fixing;
• Preisabstand disparity in prices, margin;
• Preisabstufung graduation of prices;
• Preisabweichung price (value) variance, price difference;
• Preisaktion price action;
• Preisänderung price change (variance, modifications, alterations), alteration in price;
• Preisänderungen vorbehalten subject to alterations, prices subject to change without notice;
• relative Preisänderung proportionate change in price;
• Preisänderungsklausel repricing clause;
• Preisänderungsmitteilung price-change slip;
• Preisanfrage inquiry as to price, price inquiry, request for quotation. -
12 defero
dē-fero, dē-tulī, dē-lātum, dē-ferre, I) von der Höhe nach der Tiefe herab-, hinabtragen od. - bringen (-senden) od. - schaffen od. -holen, mit hinabnehmen u. dgl., 1) im allg.: amoeno ex Helicone perenni fronde coronam, Lucr. (u. so harmoniai nomen alto delatum Heliconi [vom H.], bildl., Lucr.): ramalia arida tecto, Ov. – pueros protinus ad ripam Tiberis, Val. Max.: alqd ad inferos (Unterwelt), Sen.: semen quod ex arbore per surculos defertur in terram, Varro: dum culleus, in quem coniectus in profluentem deferretur, comparetur (v. Pers.), Cic.: deferri in imum, in einer Flüssigkeit zu Boden sinken (Ggstz. innatare, obenauf schwimmen), Cels.: so auch deferri ad ima (Ggstz. in summo umore consistere), Petron.: ab Iliaca purgamina Vesta def. flavis in mare aquis, Ov.: def. materiam omnem infra Veliam, Liv.: hunc sub aequora, hinabtauchen, Ov.: Fames (Hungergöttin) per aëra vento ad iussam delata domum, Ov. – fulmen detulit in terram mortalibus (den St.) ignem primitus, Lucr.: Iri, decus caeli, quis te mihi nubibus actam detulit in terras? Verg. – So nun bes.: α) mit sich hinabführen, v. Flüssen usw., teils Ggstde. hinabflößen, stromabwärts führen, mit sich stromabwärts führen, amnes plurimum limi deferentes, Plin.: excipere dolia, quae amnis defert, Liv.: Pontius Cominius incubans cortici secundo Tiberi ad urbem defertur, schwimmt die Tiber hinab, Liv. – teils einen aufgenommenen Fluß mit sich hinabführen ins Meer, dah. im Passiv v. Flusse selbst = hinabströmen, Rhodanus segnem deferens Ararim, Plin.: flumina, quae in mare deferuntur, Plin. ep.: nec Euphrates nisi per Tigrim defertur in mare, Plin. – u. Partiz. Präs. deferens (verst. se) = in seinem Bette hinabströmend, in seinen Ufern dahingleitend, flumina liquida ac deferentia (Ggstz. rigentia gelu aut campis superfusa), Plin. pan. 82, 5. – β) abbrechend, fortrückend wohin herabverlegen, herabversetzen, herabrücken oder herabrücken lassen, herabgelangen lassen, aedes suas sub Veliam, Cic.: aedes in planum, Liv. (vgl. im Bilde fortunam suam in planum, Sen. de tranqu. anim. 10, 6): castra in viam, Liv.: acies in campos delata est, Liv. – elephanti rursus simili ruinā inferioris pontis deferebantur (ließ man weiter hinabgelangen), donec ad aequiorem vallem perventum est, Liv.
2) insbes., rasch od. gewaltsam herabtragen, binabstoßen, hinabstürzen, a) übh.: alqm in abruptum barathrum, Catull.: ferrum elatum in pectus, Tac. – gew. im Passiv = hinabstürzen, in foveas deferri, Curt.: ruinā tota prolapsa acies in praeceps deferri, Liv.: deferri ad terram (v. Pers.), Liv. u. (Ggstz. allevari ad caelum) Sen.: casu (durch einen Fall) deferri in terram, zu Boden stürzen (v. Kindern), Quint.: dorso (equi) delatus ab alto, herabgesprungen, Sil.: m. dopp. Nom., praeceps aërii speculā de montis in undas deferar, Verg. ecl. 8, 59 sq. – übtr., ut non solum auribus acciperetur, sed etiam oculis cerneretur, quem et ex quanto regno ad quam fortunam detulisset, Nep. Timol. 2, 2. – b) prägn., berabstürzen = zu Boden stürzen, (terrae motus) defert montes, surrigit plana, Sen. – im Passiv = herabstürzen (intr.), per praecipitia deferri, Quint.
II) von einem Ausgangspunkte nach einem Zielpunkte hinabtragen = forttragen, hintragen, zutragen, fort-, hinbringen, fort-, hinschaffen, herbeitragen od. - bringen od. -schaffen, wohin überbringen, abliefern, Passiv deferri oft = sich fort- od. hintragen lassen, A) eig.: 1) im allg.: a) übh.: α) von Pers.: pecuniam atque arma, Tac.: quae ad usum necessaria sunt, Liv.: eodem pecuniam, quae superest, Liv.: quo merces odorum deferunt, Plin.: quo (wohin) me deferre paratis? Ov.: omnia aliunde alio deferuntur, Sen.: ad causas iudicia iam facta domo, schon fertig mitbringen, Cic.: id (candelabrum) in praetorium, Cic.: def. commeatum in viam (an den Weg), Liv.: alqm allevatum in tabernaculum, Curt.: captum omnibus membris deferri in curiam, Liv.: arma sua extra vallum deferri equumque educi clam iussit, Val. Max.: Pompeium Carteiam def. (in der Sänfte), Auct. b. Hisp.: funus Romam, Aur. Vict.: formā excellentes (virgines) domos, Liv.: aurum ex omnibus delubris Praeneste, Plin.: ei munera, quae Athenis acceperat, deferri iussit, Nep.: def. alci epistulam, Plaut. u. Cic.: argentum ad alqm, Ter.: ad alqm epistulam, litteras, mandata, Caes.: litteras ad alqm in Hispaniam ulteriorem, Liv.: compilare quidquid domi est atque hinc ad amicam def., zutragen, Plaut.: lecticā deferri ad consules (v. einem Kranken), Lact.: dicta, mandata per auras, Verg. – m. Abl. womit? (worin? worauf?), caput ad Sullam usque ab Ianiculo ad aedem Apollinis manibus ipse suis detulit, Cic. fr.: im Passiv, lecticā (in der Sänfte) deferri in castra atque in curiam, Suet.: lecticā deferri in aciem, Val. Max.: senatorum umeris (auf den Sch.) in campum deferri cremarique (v. toten Augustus), Suet. – β) v. lebl. Subjj.: e portu navis huc nos dormientes detulit, Plaut. Amph. 701: detulit aura preces ad me non invida blandas, Ov. met. 10, 642.
b) in einigen t. t. der publiz. Sprache: def. sitellam, den Lostopf (die Urne mit den Losen) herbeibringen od. herbeibringen lassen (damit das Volk in den Komitien abstimme), Cic. pro Corn. 1. fr. 13 u. 14 = fr. 29 u. 30 M.: de M. Octavio, über den Volkstribunen M. Oktavius abstimmen lassen, Cic. de nat. deor. 1, 106. – bes. oft def. ex aerario od. def. in aerarium od. ad aerarium, aus dem Ärarium (wo außer den Geldern auch die Feldzeichen, Senatsbeschlüsse, Rechnungen über verwendete Staatsgelder usw. aufbewahrt wurden) hinbringen, in das Är. hinbringen, abliefern, entrichten, niederlegen, signa (Feldzeichen) eodem ex aerario, signa ex aerario prompta in campum od. ad dictatorem (v. den Quästoren), Liv.: aurum et omnia ornamenta in aerarium (v. den röm. Matronen), Liv.: pecuniam od. aurum et argentum in aerarium, Liv.: aes in aerarium ad quaestores, Liv.: aera poenae nomine in aerarium def. (v. den Hagestolzen), Val. Max.: munera, quae ab rege privatim acceperant, in aerarium detulerunt (v. röm. Gesandten), Val. Max.: u. ähnlich def. omne aurum, argentum, aes signatum ad triumviros mensarios extemplo, Liv. – senatusconsultum ad aerarium def., Liv. u.a. (s. Weißenb. Liv. 39, 4, 8. Nipp. Tac. ann. 3, 51): decreta patrum ad aerarium, Tac.: früher senatusconsulta in aedem Cereris ad aediles plebis, Liv. 3, 55, 13. – def. censum Romam, die Schätzungslisten nach Rom einreichen (v. den Zensoren in den Kolonien), Liv. 29, 15, 10 u. 37, 7 (versch. v. def. censum, v. röm. Bürger, s. unten no. B, 2, b, β, γγ). – def. vadimonia Romam, zu Rom einreichen (v. den Klägern), Liv. epit. 86. – def. in publicas tabulas, beim Zensus in die öffentlichen (im Ärarium niedergelegten) Urkunden eintragen, zB. in publicas tabulas delato modo frui (agro) non posse, Ulp. dig. 50, 15, 4. § 1.
2) insbes.: a) unwillkürlich, gewaltsam von einem Orte abführen, u. nach einem Orte hinführen, α) übh. = hinversetzen, hingeraten lassen, hintreiben, im Passiv = hingeführt od. versetzt werden, hingelangen, hingeraten, miratur, quis deus iuvenes tam urbanos in suam regionem detulerit, Petron.: hos ad magistros si qua te fortuna, Cato, cum tua natura (natürl. Anlage) detulisset, Cic.: v. lebl. Subjj., ab Cenaeo Demetriadem, si forte eo deferret fuga regem, traiecit, Liv.: quod (iaculum) detulit error (Fehlschuß) in Idan, Ov. – im Passiv, iumenta decesserant militari viā et errore delata per quattuor stadia in quadam valle constiterant, Curt.: Perseus rex fugā cum decem milibus talentûm Samothraciam defertur, Iustin.: putant se in alium terrarum orbem delatos (in eine andere Welt versetzt), Petron. 1, 2: u. so ille (Lucilius) si foret hoc nostrum fato delatus in aevum, Hor. sat. 1, 10, 68 (al. delapsus): optatum negotium sibi in sinum delatum esse, sei ihm in den Schoß gefallen (bildl. = unverhofft zugefallen), Cic. II. Verr. 1, 131. – im Passiv m. Prädik.-Adj., hic rumor est Asinium delatum (esse) vivum in manus militum, Cic. ad Att. 12, 2, 1. – β) als naut. t. t. = hinführen, hintreiben, verschlagen, im Passiv = hingeführt, verschlagen werden, hingetrieben werden od. hintreiben, hingeraten, alqm ex alto ignotas ad terras et in desertum litus (v. Sturm), Cic.: si quo casu in freto aestus morari aut deferre naves in terram posset, Liv. – quo essent eae (naves) delatae, primis diebus ignorabant, Caes.: onerariae (naves) duae paulo infra delatae sunt, Caes.: una (navis) delata Oricum, Caes.: huc ubi delati portus intravimus, Verg.: u. so v. Pers., deferri longius, Caes.: deferri in Africae sinum, in Italiam, Iustin.: tempestate classe dispersā deferri Brundisium, Val. Max.: deferri Siculam ad Aetnen, Ov.: naufragio in ea loca deferri, Iustin.
b) etw. zu Markte-, zum Verkauf bringen, feilbieten, pallium, Petron.: dum virent nexos deferte maniplos, Col. poët.: deferri in vicum vendentem tus et odores, Hor.: ultro delatis capsis, Hor.: videamus hoc quod concupiscimus quanti (wie hoch, wie teuer) deferatur, Sen.: duas Veneres (zwei Venusstatuen) eodem pretio deferre, Plin.
B) übtr.: 1) im allg., m. Advv. od. m. ad od. in u. Akk., quod superest, nunc huc rationis detulit ordo, Lucr.: def. eadem fortunae pignera in discrimen, aufs Spiel setzen, Liv.: fabulas in certamen, zur Preisbewerbung bringen, Quint.: ad agendum nihil cogitati praemeditatique detulisse (mitgebracht haben), Quint.: quidquid doloris habent, in pedes deferunt, schieben es auf die F., Petron.
2) insbes.: a) erteilend zu jmd. hinbringen, darbringen, darbieten, erteilen, zuteilen, verleihen, übertragen, auftragen, zuw. auch anbieten (Ggstz. accipere, auferre ab alqo, negare, accipere nolle, alqā re uti nolle), α) übh.: si quid petet, ultro defer, Hor.: ne aliquis dicat, id ad me ereptum pervenisse, quod delatum accipere noluissem, Nep.: cum praecipua et cupita aliis (von andern Begehrtes) prior deferret, ihren Wünschen zuvorkommend darbrachte, Tac.: obvias opes def. (v. den Göttern), Tac.: def. iusiurandum, den Eid zuschieben (Ggstz. iusi. referre, zurückschieben, gerichtl. t. t.), Quint. u. ICt. – palmam eius rei alci, Cic.: alci praemium dignitatis (Ggstz. denegare), Cic.: pacem hostibus, Liv.: hoc illis in beneficii loco, Cic.: universum studium suum et benevolentiam ad alqm, Cic.: nec mihi quicquam tali tempore in mentem venit optare, quod non ultro Caesar mihi detulerit, Cic. – m. Prädik.-Akk., alci Octaviam sororis neptem condicionem (als Partie), Suet. Caes. 27, 1. – m. ad u. Akk. des Gerund., omnem ei suam auctoritatem, gratiam, copias, opes ad hoc negotium conficiendum, Cic.
β) etw. zur Ausführung, Verwaltung jmdm. übertragen, jmd. mit etwas beauftragen, propter frequentes delatos honores potestatesque summas, Nep.: delatum ab Augusto consulatum accipere, Tac. – def. cognitionem senatui, Suet.: u. def. causam (Führung des Prozesses) ad alqm, Cic.: negotium ad collegam eius, Cic.: rem ad Pompeium, Cic.: eius belli conficiendum exitum ad Cn. Pompeium, Cic.: omnia ad unum ( neben tribuere uni omnia), Cic.: primas (erste Rolle) ad alqm, Cic.: secundas (zweite Rolle) alci, Quint.: alci auguratum, Cic.: alci dictaturam, consulatum, Val. Max.: alci praeturam, Cic.: imperium alci, Tac., od. ad alqm, Cic.: ultro legationem alci (Ggstz. multis petentibus denegare), Cic.: alci praefecturam fabrûm, Cic.: alci regnum (Ggstz. regno uti nolle), Cic.: regnum ac diadema uni, Hor.: ad alqm summum imperium, Iustin.: ad alqm summam imperii, summam rerum, Nep.: totius belli summa ad alqm omnium voluntate defertur, Caes. – γ) etw. zur Begutachtung, zur Entscheidung jmdm. übertragen, überweisen, etw. vor jmd. zur Entscheidung bringen, jmdm. etw. zur Begutachtung, zur Entscheidung vorlegen, anheimgeben, decumanos convocat; rem defert; statuunt illi atque decernunt, ut etc., Cic.: rem ad amicos, Cic.: rem ad consilium (Kriegsrat), Caes.: rem od. causam ad senatum, Cic.: rem dubiam ad patres sub certo auctore, Liv.: ad alqm controversias suas litesque, Eutr.: id postero die senatui, Nep.: puerorum querelam regi, Iustin. – alqd in forum iudiciumque, auf das F. und vor G., Cic. Cael. 35.
b) etw. als Nachricht, Anzeige usw. mündlich od. schriftl. zu jmd. hinbringen = jmdm. hinterbringen, mitteilen, anzeigen, anmelden, bei jmd. zur Anzeige bringen, jmdm. etw. eröffnen, anvertrauen, jmd. von etw. in Kunde setzen, ihm Eröffnung machen, bei jmd. etw. zur Sprache bringen, sociorum populique Romani querimonias (v. Gesandten), Liv.: def. falsum equitum numerum, Caes.: his falsa, Nep.: vocem eius statim ad hunc M. Catonem, Cic.: rem inquisitam ad consulem, Liv.: alcis consilia ad adversarios, Cic.: quae audierunt ad legatos deferunt, Caes.: contionem habuit, quae est ad me tota (ihrem ganzen Inhalte nach) delata, Cic.: cetera (Logik u. Physik) si non didicerit, tamen poterit, si quando opus erit, ornare dicendo, si modo ad eum sunt delata et ei tradita (durch Lehre überliefert), Cic.: haec ad Antonium statim per Graecos deferuntur, Caes.: nec deerant qui haec iisdem verbis aut versa in deterius Senecae deferrent, Tac.: de quibus quod inimici detulerant neque credendum neque neglegendum putavit, Nep.: id Carthaginem (nach K.), Nep. – m. folg. Acc. u. Infin., defert ad coniectorem quidam somniasse se ovum pendēre ex fascia lecti sui cubicularis, Cic.: vehementer te esse sollicitum multi ad nos cotidie deferunt, Cic.
So nun bes.: α) als gerichtl. t. t., v. Angeber, Denunzianten, od. v. Kläger, αα) nomen alcis od. alcis rei od. nomen alci def., jmds. od. einer Sache Namen beim Prätor angeben, jmd. anklagen, in Anklagestand versetzen, gegen jmd. eine Klage anstellen, illi nonnihil in deferendo nomine secuti, Cic.: def. nomen venefici cuiusdam, Cic.: nomen amici mei de ambitu, Cic.: huic eidem Sopatro idem inimici ad C. Verrem eiusdem rei nomen detulerunt, Cic. – ββ) indicium deferre ad alqm, die Anzeige von einem Verbrechen dem Prätor usw. hinterbringen, zB. def. ind. ad praetores, Liv.: huius rei delatum indicium ad ipsum suppressit, Curt. – γγ) def. crimen, bei einem Magistrat eine Beschuldigung anbringen, vorbringen, def. novum et ante hunc diem non auditum crimen, Cic.: crimen atrociter, Tac.: def. crimen ad me, Cic.: crimen ad senatum diluendum, Liv.: crimina in (gegen) dominum (v. Sklaven), Cic.: def. crimina de Perseo (beim Senate), Liv. – δδ) def. alqd od. de alqa re od. de alqo, etw. beim Prätor usw. hinterbringen, angeben, anzeigen, über etw. od. jmd. Anzeige machen, unus ex consciis deferebat, Sen.: a duobus indicibus delatus, Curt.: haec omnia indices detulerunt, rei confessi sunt, Cic.: def. publicae pecuniae peculatum, Tac.: quamvis ea, quae audierat, ad Neronem detulisset, Tac. – de defectione patris def., Nep.: eadem de noverca def., Quint.: commodius fecissent tribuni plebis, Quirites, si quae apud vos de me deferunt, ea coram potius me praesente detulissent, Cic.: quaedam de coniuratione ultro ad eum def., Suet. – εε) def. alqm, jmd. angeben, anklagen, in Anklagestand versetzen, gegen jmd. eine Klage anstellen, Capitonem (v. Kläger), Tac.: reos eiusdem criminis (v. Angeber), Quint.: reos, ne apud praefectum urbis arguantur, ad praetorem def., Tac.: def. alqm ad fi scum, Suet.: per indicem ad senatum deferri, Suet. – m. Prädik.-Akk., Brutum Cassiumque legibus aggredi reosque caedis absentes def., Suet. – m. Ang. wessen? weswegen? durch Genet., deferri maiestatis, adulterii, Tac.: ab alqo deferri furti, Cic. or. in tog. cand. fr. 6. p. 22, 3 K. (fr. 9. p. 241, 14 Klotz): od. beim Passiv durch Infin. (Nom. u. Infin.), Libo Drusus defertur moliri res novas, Tac.: Lepida defertur simulavisse partum, Tac.: od. durch einen Satz m. tamquam u. Konj., Hilarius Caesaris libertus detulerat, tamquam propriam ipse (M. Cluvius Rufus) potentiam tentasset, Tac. – ganz absol., et minari et deferre etiam non orator potest, Quint.: deinde extraneo vel etiam domesticorum aliquo deferente assidue varieque inquietatus (est), Suet.
β) als publiz. t. t., αα) ad aerarium def., im Zshg. auch bl. deferre, beim Ärarium angeben, in die Verzeichnisse der Schatzkammer eintragen od. eintragen (registrieren) lassen, nomina iudicum, Cic. Phil. 5, 15. – bes. alqm in beneficiis ad aerarium def., im Zshg. bl. deferre alqm, jmd. unter den zu erteilenden Gratifikationen (die der Prokonsul während seines Imperiums erteilt od. zu erteilen versprochen hatte) bei Übergabe der Rechnungen an die Schatzkammer in der Rechnungsablage mit aufführen und damit die Genehmigung derselben bei den Quästoren der Schatzkammer in Antrag stellen, jmd. der Schatz kammer unter den Gratifikanden zur Berücksichtigung empfehlen, in beneficiis ad aerarium delatus est a L. Lucullo pro consule, Cic. Arch. 11: def. tribunos militares et praefectos, Cic. ep. 5, 20, 7: in praetura, in consulatu praefectum fabrûm, Cic. Balb. 63. – ββ) def. alqd in censum, zur Schätzung angeben, anmelden, deklarieren (v. röm. Bürger, dagegen referre in censum [in die Schätzungsliste eintragen] v. Zensor od. dessen Schreibern, s. Drak. Liv. 39, 44, 2), zB. patrimonium, Val. Max.: lacus piscatorios, salinas, Ulp. dig.: non amplius quam mille quingentûm aeris, Gell.: scire liceat, quanti (wie hoch) quidque in censum deferendum sit, Sen. – prägn., deferri in censum, v. Pers., sich zur Schätzung anmelden, Eutr. 1, 7. – γγ) def. censum, sein Vermögen beim Zensor angeben, deklarieren, v. röm. Bürger, Plin. 7, 159: v. den Klienten, Tac. ann. 6, 41 (wov. verschieden censum Romam def., s. oben no. II, A, 1, b a. E.). – / arch. Perf. detoli, wov. detolerit, Lex. repetund. (Corp. inscr. Lat. 1, 198) 21. 76. 85.
-
13 account
noun1) (Finance) Rechnung, diekeep accounts/the accounts — Buch/die Bücher führen
on account — auf Rechnung; a conto
on one's [own] account — auf eigene Rechnung; (fig.) von sich aus
2) (at bank, shop) Konto, das3) (statement of facts) Rechenschaft, diegive or render an account for something — über etwas (Akk.) Rechenschaft ablegen
4) (consideration)take account of something, take something into account — etwas berücksichtigen
take no account of something/somebody, leave something/somebody out of account — etwas/jemanden unberücksichtigt lassen od. nicht berücksichtigen
on no account, not on any account — auf [gar] keinen Fall
5) (importance)of little/no account — von geringer/ohne Bedeutung
6) (report)an account [of something] — ein Bericht [über etwas (Akk.)]
give a full account of something — ausführlich über etwas (Akk.) berichten
Phrasal Verbs:- academic.ru/83952/account_for">account for* * *1) (an arrangement by which a person keeps his money in a bank: I have( opened) an account with the local bank.) die Rechnung2) (a statement of money owing: Send me an account.) Geschaftsbücher3) (a description or explanation (of something that has happened): a full account of his holiday.) das Konto4) (an arrangement by which a person makes a regular (eg monthly) payment instead of paying at the time of buying: I have an account at Smiths.) Kundenkonto5) ((usually in plural) a record of money received and spent: You must keep your accounts in order; ( also adjective) an account book.) der Bericht•- accountancy- accountant
- account for
- on account of
- on my/his etc account
- on my/his account
- on no account
- take something into account
- take into account
- take account of something
- take account of* * *ac·count[əˈkaʊnt]I. nby [or from] all \accounts nach allem, was man so hörtby his own \account eigenen Aussagen zufolgeto have an \account with a bank ein Konto bei einer Bank habento draw money out of [or withdraw money from] an \account Geld von einem Konto abhebencurrent BRIT [or AM checking] \account (personal) Girokonto nt; (business) Kontokorrentkonto nt fachsprjoint \account Gemeinschaftskonto ntsecurities \account Depot ntNOW \account AM zinstragendes Kontostatement of \account Kontoauszug mto be on one's \account money auf dem Konto seinto open/close an \account [with sb] ein Konto [bei jdm] eröffnen/auflösento pay sth into [or AM, AUS deposit sth in] an \account etw auf ein Konto überweisen; (in person) etw auf ein Konto einzahlenwill that be cash or \account? zahlen Sie bar oder geht das auf Rechnung?to buy sth on \account BRIT etw auf Kredit kaufento have an \account with sb bei jdm auf Rechnung kaufento put sth on [or charge sth to] sb's \account etw auf jds Rechnung setzen, jdm etw in Rechnung stellen▪ \accounts pl [Geschäfts]bücher pl\accounts payable Kreditoren pl, Verbindlichkeiten pl\accounts receivable Forderungen pl, Außenstände plcapital \account Darstellung f des Kapitalverkehrs mit dem Auslandcurrent \account balance of payments Saldo m der Leistungsbilanzperiod of \account FIN, ECON Geschäftsjahr ntto keep an \account of sth über etw akk Buch führen6. STOCKEXtrading [or dealing] for the \account [or \account trading] Wertpapiergeschäfte, bei denen Auslieferung und Abrechnung der Papiere am nächsten Abrechnungstermin erfolgtrolling \account Erfüllung von Börsengeschäften zu einem späteren, entweder feststehenden oder vereinbarten Terminto take sth into \account [or to take \account of sth] etw berücksichtigen [o in Betracht ziehen]to take into \account that... berücksichtigen [o in Betracht ziehen], dass...to take no \account of sth [or to leave sth out of [the] \account] etw nicht berücksichtigen, etw außer Acht lassen9. (reason)on that \account I think... aus diesem Grund schlage ich vor,...on my/her/his \account meinet-/ihret-/seinetwegenon no [or not on any] \account auf keinen Fall, unter keinen Umständento be of little \account von geringer Bedeutung seinto be of no \account keinerlei Bedeutung habenon one's own \account auf eigenes Risikoaction for an \account Rechnungslegungklage f13.▶ to be called [or brought] to \account [for sth] [für etw akk] zur Verantwortung [o Rechenschaft] gezogen werden▶ to give a good \account of oneself eine gute Figur abgeben; (in a fight, competition) sich akk wacker schlagento \account oneself fortunate sich akk glücklich schätzenI would \account it an honour if... es wäre mir eine Ehre,...III. vi1. (explain)there's no \accounting for taste[s] über Geschmack lässt sich streiten2. (locate)▪ to \account for sb jds Verbleib klären3. (make up)▪ to \account for sth:students \account for the majority of our customers Studenten machen den größten Teil unserer Kundschaft aus4. (bill)▪ to \account for sth etw mit einberechnen* * *[ə'kaʊnt]1. n1) Darstellung f; (= report) Bericht mto keep an account of one's expenses/experiences — über seine Ausgaben Buch führen/seine Erlebnisse schriftlich festhalten
by or from all accounts —
by your own account — nach Ihrer eigenen Darstellung, nach Ihren eigenen Angaben
to give an account of sth — über etw (acc) Bericht erstatten
to give a good account of oneself — sich gut schlagen
to be called or held to account for sth — über etw (acc) Rechenschaft ablegen müssen
2)(= consideration)
to take account of sb/sth, to take sb/sth into account — jdn/etw in Betracht ziehento take no account of sb/sth, to leave sb/sth out of account — jdn/etw außer Betracht lassen
on no account, not on any account — auf (gar) keinen Fall
on this/that account — deshalb, deswegen
on my/his/their account — meinet-/seinet-/ihretwegen
3) (= benefit) Nutzen mto turn sth to (good) account — (guten) Gebrauch von etw machen, etw (gut) nützen
4)(= importance)
of little account — von geringer Bedeutung5) (FIN, COMM) (at bank, shop) Konto nt (with bei); (= client) Kunde m, Kundin f; (= bill) Rechnung fto win sb's account — jdn als Kunden gewinnen
£50 on account — £ 50 als Anzahlung
account payee only (Brit) — nur zur Verrechnung
to keep the accounts — die Bücher führen, die Buchführung machen
2. vt(form: consider) erachten als* * *account [əˈkaʊnt]account o.s. lucky sich glücklich schätzen;be accounted a genius als Genie geltenB v/i1. account (to sb) for (jemandem) Rechenschaft ablegen über (akk), sich (jemandem gegenüber) verantworten für2. die Verantwortung tragen, verantwortlich sein ( beide:for für)3. erklären, begründen ( beide:for akk):how do you account for that? wie erklären Sie sich das?;that accounts for it das erklärt die Sache;there is no accounting for tastes über (den) Geschmack lässt sich nicht streiten, die Geschmäcker sind verschiedenthis region alone accounts for some 20% of the whole populationC s1. WIRTSCHa) Berechnung f, Rechnung fb) pl Geschäftsbücher plc) pl (Rechnungs-, Jahres)Abschluss md) Konto n:have no money in one’s account kein Geld auf dem Konto haben;hold an account with ein Konto haben bei;pay sth into one’s account etwas auf sein Konto einzahlen;2. Rechenschaft f, Rechenschaftsbericht m:a) jemanden zur Rechenschaft ziehen ( for wegen),b) mit jemandem abrechnen ( for wegen);give (an) account of Rechenschaft ablegen über (akk)( → C 3);give a good (bad) account of o.s.a) sich von seiner guten (schlechten) Seite zeigen,b) gut (schlecht) abschneiden;3. Bericht m, Darstellung f, Beschreibung f, auch (künstlerische) Interpretation:give an account of Bericht erstatten über (akk)( → C 2)4. Liste f, Verzeichnis n:keep an account of Buch führen über (akk)5. Erwägung f, Berücksichtigung f:leave out of account außer Betracht lassen;take account of, take into account Rechnung tragen (dat), in Betracht oder Erwägung ziehen, einkalkulieren, berücksichtigen;on account of wegen, aufgrund von (od gen);on his account seinetwegen;on my mother’s account wegen meiner Mutter, mit Rücksicht auf meine Mutter;on one’s own account von sich aus (→ Bes Redew);on no account, not on any account auf keinen Fall, unter keinen Umständen;on all accounts auf jeden Fall, unbedingt6. Wert m, Wichtigkeit f, Bedeutung f, Ansehen n, Geltung f:of no account unbedeutend, ohne Bedeutung, wertlos7. Gewinn m, Vorteil m:find one’s account in sth bei etwas profitieren oder auf seine Kosten kommen;put ( oder turn) sth to (good) account sich etwas zunutze machen, Kapital schlagen aus etwas, Nutzen ziehen aus etwasBesondere Redewendungen: account carried forward Vortrag m auf neue Rechnung;accounts payable Verbindlichkeiten, (Bilanz) US Kreditoren;accounts receivable Außenstände, (Bilanz) US Debitoren;buy for the account (Börse) auf Termin kaufen;carry to account in Rechnung stellen;carry to a new account auf neue Rechnung vortragen;for account only nur zur Verrechnung;for the account of another auf fremde Rechnung;for one’s own account auf eigene Rechnung;for the account and risk of für Rechnung und Gefahr von (od gen);a) auf Rechnung,b) auf Abschlag, als Anzahlung;on one’s own accounta) auf eigene Rechnung,b) auf eigene Gefahr;payment per account Saldozahlung f;place ( oder put) sth to sb’s account jemandem etwas berechnen oder in Rechnung stellen; → render A 10acc. abk3. accordingacct. abk2. accountant* * *noun1) (Finance) Rechnung, diekeep accounts/the accounts — Buch/die Bücher führen
settle or square accounts with somebody — (lit. or fig.) mit jemandem abrechnen
on account — auf Rechnung; a conto
on one's [own] account — auf eigene Rechnung; (fig.) von sich aus
2) (at bank, shop) Konto, das3) (statement of facts) Rechenschaft, diegive or render an account for something — über etwas (Akk.) Rechenschaft ablegen
take account of something, take something into account — etwas berücksichtigen
take no account of something/somebody, leave something/somebody out of account — etwas/jemanden unberücksichtigt lassen od. nicht berücksichtigen
on no account, not on any account — auf [gar] keinen Fall
5) (importance)of little/no account — von geringer/ohne Bedeutung
6) (report)an account [of something] — ein Bericht [über etwas (Akk.)]
give a full account of something — ausführlich über etwas (Akk.) berichten
by or from all accounts — nach allem, was man hört
Phrasal Verbs:* * *n.Berechnung f.Bericht -e m.Konto -s n.Rechnung -en f.Wert -e m. -
14 defero
dē-fero, dē-tulī, dē-lātum, dē-ferre, I) von der Höhe nach der Tiefe herab-, hinabtragen od. - bringen (-senden) od. - schaffen od. -holen, mit hinabnehmen u. dgl., 1) im allg.: amoeno ex Helicone perenni fronde coronam, Lucr. (u. so harmoniai nomen alto delatum Heliconi [vom H.], bildl., Lucr.): ramalia arida tecto, Ov. – pueros protinus ad ripam Tiberis, Val. Max.: alqd ad inferos (Unterwelt), Sen.: semen quod ex arbore per surculos defertur in terram, Varro: dum culleus, in quem coniectus in profluentem deferretur, comparetur (v. Pers.), Cic.: deferri in imum, in einer Flüssigkeit zu Boden sinken (Ggstz. innatare, obenauf schwimmen), Cels.: so auch deferri ad ima (Ggstz. in summo umore consistere), Petron.: ab Iliaca purgamina Vesta def. flavis in mare aquis, Ov.: def. materiam omnem infra Veliam, Liv.: hunc sub aequora, hinabtauchen, Ov.: Fames (Hungergöttin) per aëra vento ad iussam delata domum, Ov. – fulmen detulit in terram mortalibus (den St.) ignem primitus, Lucr.: Iri, decus caeli, quis te mihi nubibus actam detulit in terras? Verg. – So nun bes.: α) mit sich hinabführen, v. Flüssen usw., teils Ggstde. hinabflößen, stromabwärts führen, mit sich stromabwärts führen, amnes plurimum limi deferentes, Plin.: excipere dolia, quae amnis defert, Liv.: Pontius Cominius incubans cortici secundo Tiberi ad urbem defertur,————schwimmt die Tiber hinab, Liv. – teils einen aufgenommenen Fluß mit sich hinabführen ins Meer, dah. im Passiv v. Flusse selbst = hinabströmen, Rhodanus segnem deferens Ararim, Plin.: flumina, quae in mare deferuntur, Plin. ep.: nec Euphrates nisi per Tigrim defertur in mare, Plin. – u. Partiz. Präs. deferens (verst. se) = in seinem Bette hinabströmend, in seinen Ufern dahingleitend, flumina liquida ac deferentia (Ggstz. rigentia gelu aut campis superfusa), Plin. pan. 82, 5. – β) abbrechend, fortrückend wohin herabverlegen, herabversetzen, herabrücken oder herabrücken lassen, herabgelangen lassen, aedes suas sub Veliam, Cic.: aedes in planum, Liv. (vgl. im Bilde fortunam suam in planum, Sen. de tranqu. anim. 10, 6): castra in viam, Liv.: acies in campos delata est, Liv. – elephanti rursus simili ruinā inferioris pontis deferebantur (ließ man weiter hinabgelangen), donec ad aequiorem vallem perventum est, Liv.2) insbes., rasch od. gewaltsam herabtragen, binabstoßen, hinabstürzen, a) übh.: alqm in abruptum barathrum, Catull.: ferrum elatum in pectus, Tac. – gew. im Passiv = hinabstürzen, in foveas deferri, Curt.: ruinā tota prolapsa acies in praeceps deferri, Liv.: deferri ad terram (v. Pers.), Liv. u. (Ggstz. allevari ad caelum) Sen.: casu (durch einen Fall) deferri in terram, zu Boden stürzen (v. Kindern), Quint.:————dorso (equi) delatus ab alto, herabgesprungen, Sil.: m. dopp. Nom., praeceps aërii speculā de montis in undas deferar, Verg. ecl. 8, 59 sq. – übtr., ut non solum auribus acciperetur, sed etiam oculis cerneretur, quem et ex quanto regno ad quam fortunam detulisset, Nep. Timol. 2, 2. – b) prägn., berabstürzen = zu Boden stürzen, (terrae motus) defert montes, surrigit plana, Sen. – im Passiv = herabstürzen (intr.), per praecipitia deferri, Quint.II) von einem Ausgangspunkte nach einem Zielpunkte hinabtragen = forttragen, hintragen, zutragen, fort-, hinbringen, fort-, hinschaffen, herbeitragen od. - bringen od. -schaffen, wohin überbringen, abliefern, Passiv deferri oft = sich fort- od. hintragen lassen, A) eig.: 1) im allg.: a) übh.: α) von Pers.: pecuniam atque arma, Tac.: quae ad usum necessaria sunt, Liv.: eodem pecuniam, quae superest, Liv.: quo merces odorum deferunt, Plin.: quo (wohin) me deferre paratis? Ov.: omnia aliunde alio deferuntur, Sen.: ad causas iudicia iam facta domo, schon fertig mitbringen, Cic.: id (candelabrum) in praetorium, Cic.: def. commeatum in viam (an den Weg), Liv.: alqm allevatum in tabernaculum, Curt.: captum omnibus membris deferri in curiam, Liv.: arma sua extra vallum deferri equumque educi clam iussit, Val. Max.: Pompeium Carteiam def. (in der Sänfte), Auct. b. Hisp.: funus Romam, Aur. Vict.: formā excellentes————(virgines) domos, Liv.: aurum ex omnibus delubris Praeneste, Plin.: ei munera, quae Athenis acceperat, deferri iussit, Nep.: def. alci epistulam, Plaut. u. Cic.: argentum ad alqm, Ter.: ad alqm epistulam, litteras, mandata, Caes.: litteras ad alqm in Hispaniam ulteriorem, Liv.: compilare quidquid domi est atque hinc ad amicam def., zutragen, Plaut.: lecticā deferri ad consules (v. einem Kranken), Lact.: dicta, mandata per auras, Verg. – m. Abl. womit? (worin? worauf?), caput ad Sullam usque ab Ianiculo ad aedem Apollinis manibus ipse suis detulit, Cic. fr.: im Passiv, lecticā (in der Sänfte) deferri in castra atque in curiam, Suet.: lecticā deferri in aciem, Val. Max.: senatorum umeris (auf den Sch.) in campum deferri cremarique (v. toten Augustus), Suet. – β) v. lebl. Subjj.: e portu navis huc nos dormientes detulit, Plaut. Amph. 701: detulit aura preces ad me non invida blandas, Ov. met. 10, 642.b) in einigen t. t. der publiz. Sprache: def. sitellam, den Lostopf (die Urne mit den Losen) herbeibringen od. herbeibringen lassen (damit das Volk in den Komitien abstimme), Cic. pro Corn. 1. fr. 13 u. 14 = fr. 29 u. 30 M.: de M. Octavio, über den Volkstribunen M. Oktavius abstimmen lassen, Cic. de nat. deor. 1, 106. – bes. oft def. ex aerario od. def. in aerarium od. ad aerarium, aus dem Ärarium (wo außer den Geldern auch die Feldzeichen, Senatsbeschlüs-————se, Rechnungen über verwendete Staatsgelder usw. aufbewahrt wurden) hinbringen, in das Är. hinbringen, abliefern, entrichten, niederlegen, signa (Feldzeichen) eodem ex aerario, signa ex aerario prompta in campum od. ad dictatorem (v. den Quästoren), Liv.: aurum et omnia ornamenta in aerarium (v. den röm. Matronen), Liv.: pecuniam od. aurum et argentum in aerarium, Liv.: aes in aerarium ad quaestores, Liv.: aera poenae nomine in aerarium def. (v. den Hagestolzen), Val. Max.: munera, quae ab rege privatim acceperant, in aerarium detulerunt (v. röm. Gesandten), Val. Max.: u. ähnlich def. omne aurum, argentum, aes signatum ad triumviros mensarios extemplo, Liv. – senatusconsultum ad aerarium def., Liv. u.a. (s. Weißenb. Liv. 39, 4, 8. Nipp. Tac. ann. 3, 51): decreta patrum ad aerarium, Tac.: früher senatusconsulta in aedem Cereris ad aediles plebis, Liv. 3, 55, 13. – def. censum Romam, die Schätzungslisten nach Rom einreichen (v. den Zensoren in den Kolonien), Liv. 29, 15, 10 u. 37, 7 (versch. v. def. censum, v. röm. Bürger, s. unten no. B, 2, b, β, γγ). – def. vadimonia Romam, zu Rom einreichen (v. den Klägern), Liv. epit. 86. – def. in publicas tabulas, beim Zensus in die öffentlichen (im Ärarium niedergelegten) Urkunden eintragen, zB. in publicas tabulas delato modo frui (agro) non posse, Ulp. dig. 50, 15, 4. § 1.2) insbes.: a) unwillkürlich, gewaltsam von einem————Orte abführen, u. nach einem Orte hinführen, α) übh. = hinversetzen, hingeraten lassen, hintreiben, im Passiv = hingeführt od. versetzt werden, hingelangen, hingeraten, miratur, quis deus iuvenes tam urbanos in suam regionem detulerit, Petron.: hos ad magistros si qua te fortuna, Cato, cum tua natura (natürl. Anlage) detulisset, Cic.: v. lebl. Subjj., ab Cenaeo Demetriadem, si forte eo deferret fuga regem, traiecit, Liv.: quod (iaculum) detulit error (Fehlschuß) in Idan, Ov. – im Passiv, iumenta decesserant militari viā et errore delata per quattuor stadia in quadam valle constiterant, Curt.: Perseus rex fugā cum decem milibus talentûm Samothraciam defertur, Iustin.: putant se in alium terrarum orbem delatos (in eine andere Welt versetzt), Petron. 1, 2: u. so ille (Lucilius) si foret hoc nostrum fato delatus in aevum, Hor. sat. 1, 10, 68 (al. delapsus): optatum negotium sibi in sinum delatum esse, sei ihm in den Schoß gefallen (bildl. = unverhofft zugefallen), Cic. II. Verr. 1, 131. – im Passiv m. Prädik.-Adj., hic rumor est Asinium delatum (esse) vivum in manus militum, Cic. ad Att. 12, 2, 1. – β) als naut. t. t. = hinführen, hintreiben, verschlagen, im Passiv = hingeführt, verschlagen werden, hingetrieben werden od. hintreiben, hingeraten, alqm ex alto ignotas ad terras et in desertum litus (v. Sturm), Cic.: si quo casu in freto aestus morari aut deferre naves in terram posset,————Liv. – quo essent eae (naves) delatae, primis diebus ignorabant, Caes.: onerariae (naves) duae paulo infra delatae sunt, Caes.: una (navis) delata Oricum, Caes.: huc ubi delati portus intravimus, Verg.: u. so v. Pers., deferri longius, Caes.: deferri in Africae sinum, in Italiam, Iustin.: tempestate classe dispersā deferri Brundisium, Val. Max.: deferri Siculam ad Aetnen, Ov.: naufragio in ea loca deferri, Iustin.b) etw. zu Markte-, zum Verkauf bringen, feilbieten, pallium, Petron.: dum virent nexos deferte maniplos, Col. poët.: deferri in vicum vendentem tus et odores, Hor.: ultro delatis capsis, Hor.: videamus hoc quod concupiscimus quanti (wie hoch, wie teuer) deferatur, Sen.: duas Veneres (zwei Venusstatuen) eodem pretio deferre, Plin.B) übtr.: 1) im allg., m. Advv. od. m. ad od. in u. Akk., quod superest, nunc huc rationis detulit ordo, Lucr.: def. eadem fortunae pignera in discrimen, aufs Spiel setzen, Liv.: fabulas in certamen, zur Preisbewerbung bringen, Quint.: ad agendum nihil cogitati praemeditatique detulisse (mitgebracht haben), Quint.: quidquid doloris habent, in pedes deferunt, schieben es auf die F., Petron.2) insbes.: a) erteilend zu jmd. hinbringen, darbringen, darbieten, erteilen, zuteilen, verleihen, übertragen, auftragen, zuw. auch anbieten (Ggstz. accipere, auferre ab alqo, negare, accipere nolle, alqā————re uti nolle), α) übh.: si quid petet, ultro defer, Hor.: ne aliquis dicat, id ad me ereptum pervenisse, quod delatum accipere noluissem, Nep.: cum praecipua et cupita aliis (von andern Begehrtes) prior deferret, ihren Wünschen zuvorkommend darbrachte, Tac.: obvias opes def. (v. den Göttern), Tac.: def. iusiurandum, den Eid zuschieben (Ggstz. iusi. referre, zurückschieben, gerichtl. t. t.), Quint. u. ICt. – palmam eius rei alci, Cic.: alci praemium dignitatis (Ggstz. denegare), Cic.: pacem hostibus, Liv.: hoc illis in beneficii loco, Cic.: universum studium suum et benevolentiam ad alqm, Cic.: nec mihi quicquam tali tempore in mentem venit optare, quod non ultro Caesar mihi detulerit, Cic. – m. Prädik.-Akk., alci Octaviam sororis neptem condicionem (als Partie), Suet. Caes. 27, 1. – m. ad u. Akk. des Gerund., omnem ei suam auctoritatem, gratiam, copias, opes ad hoc negotium conficiendum, Cic.β) etw. zur Ausführung, Verwaltung jmdm. übertragen, jmd. mit etwas beauftragen, propter frequentes delatos honores potestatesque summas, Nep.: delatum ab Augusto consulatum accipere, Tac. – def. cognitionem senatui, Suet.: u. def. causam (Führung des Prozesses) ad alqm, Cic.: negotium ad collegam eius, Cic.: rem ad Pompeium, Cic.: eius belli conficiendum exitum ad Cn. Pompeium, Cic.: omnia ad unum ( neben tribuere uni omnia), Cic.: primas (erste————Rolle) ad alqm, Cic.: secundas (zweite Rolle) alci, Quint.: alci auguratum, Cic.: alci dictaturam, consulatum, Val. Max.: alci praeturam, Cic.: imperium alci, Tac., od. ad alqm, Cic.: ultro legationem alci (Ggstz. multis petentibus denegare), Cic.: alci praefecturam fabrûm, Cic.: alci regnum (Ggstz. regno uti nolle), Cic.: regnum ac diadema uni, Hor.: ad alqm summum imperium, Iustin.: ad alqm summam imperii, summam rerum, Nep.: totius belli summa ad alqm omnium voluntate defertur, Caes. – γ) etw. zur Begutachtung, zur Entscheidung jmdm. übertragen, überweisen, etw. vor jmd. zur Entscheidung bringen, jmdm. etw. zur Begutachtung, zur Entscheidung vorlegen, anheimgeben, decumanos convocat; rem defert; statuunt illi atque decernunt, ut etc., Cic.: rem ad amicos, Cic.: rem ad consilium (Kriegsrat), Caes.: rem od. causam ad senatum, Cic.: rem dubiam ad patres sub certo auctore, Liv.: ad alqm controversias suas litesque, Eutr.: id postero die senatui, Nep.: puerorum querelam regi, Iustin. – alqd in forum iudiciumque, auf das F. und vor G., Cic. Cael. 35.b) etw. als Nachricht, Anzeige usw. mündlich od. schriftl. zu jmd. hinbringen = jmdm. hinterbringen, mitteilen, anzeigen, anmelden, bei jmd. zur Anzeige bringen, jmdm. etw. eröffnen, anvertrauen, jmd. von etw. in Kunde setzen, ihm Eröffnung machen, bei jmd. etw. zur Sprache bringen, sociorum populi-————que Romani querimonias (v. Gesandten), Liv.: def. falsum equitum numerum, Caes.: his falsa, Nep.: vocem eius statim ad hunc M. Catonem, Cic.: rem inquisitam ad consulem, Liv.: alcis consilia ad adversarios, Cic.: quae audierunt ad legatos deferunt, Caes.: contionem habuit, quae est ad me tota (ihrem ganzen Inhalte nach) delata, Cic.: cetera (Logik u. Physik) si non didicerit, tamen poterit, si quando opus erit, ornare dicendo, si modo ad eum sunt delata et ei tradita (durch Lehre überliefert), Cic.: haec ad Antonium statim per Graecos deferuntur, Caes.: nec deerant qui haec iisdem verbis aut versa in deterius Senecae deferrent, Tac.: de quibus quod inimici detulerant neque credendum neque neglegendum putavit, Nep.: id Carthaginem (nach K.), Nep. – m. folg. Acc. u. Infin., defert ad coniectorem quidam somniasse se ovum pendēre ex fascia lecti sui cubicularis, Cic.: vehementer te esse sollicitum multi ad nos cotidie deferunt, Cic.So nun bes.: α) als gerichtl. t. t., v. Angeber, Denunzianten, od. v. Kläger, αα) nomen alcis od. alcis rei od. nomen alci def., jmds. od. einer Sache Namen beim Prätor angeben, jmd. anklagen, in Anklagestand versetzen, gegen jmd. eine Klage anstellen, illi nonnihil in deferendo nomine secuti, Cic.: def. nomen venefici cuiusdam, Cic.: nomen amici mei de ambitu, Cic.: huic eidem Sopatro idem inimici ad C.————Verrem eiusdem rei nomen detulerunt, Cic. – ββ) indicium deferre ad alqm, die Anzeige von einem Verbrechen dem Prätor usw. hinterbringen, zB. def. ind. ad praetores, Liv.: huius rei delatum indicium ad ipsum suppressit, Curt. – γγ) def. crimen, bei einem Magistrat eine Beschuldigung anbringen, vorbringen, def. novum et ante hunc diem non auditum crimen, Cic.: crimen atrociter, Tac.: def. crimen ad me, Cic.: crimen ad senatum diluendum, Liv.: crimina in (gegen) dominum (v. Sklaven), Cic.: def. crimina de Perseo (beim Senate), Liv. – δδ) def. alqd od. de alqa re od. de alqo, etw. beim Prätor usw. hinterbringen, angeben, anzeigen, über etw. od. jmd. Anzeige machen, unus ex consciis deferebat, Sen.: a duobus indicibus delatus, Curt.: haec omnia indices detulerunt, rei confessi sunt, Cic.: def. publicae pecuniae peculatum, Tac.: quamvis ea, quae audierat, ad Neronem detulisset, Tac. – de defectione patris def., Nep.: eadem de noverca def., Quint.: commodius fecissent tribuni plebis, Quirites, si quae apud vos de me deferunt, ea coram potius me praesente detulissent, Cic.: quaedam de coniuratione ultro ad eum def., Suet. – εε) def. alqm, jmd. angeben, anklagen, in Anklagestand versetzen, gegen jmd. eine Klage anstellen, Capitonem (v. Kläger), Tac.: reos eiusdem criminis (v. Angeber), Quint.: reos, ne apud praefectum urbis arguantur, ad praetorem def., Tac.: def. alqm ad fi-————scum, Suet.: per indicem ad senatum deferri, Suet. – m. Prädik.-Akk., Brutum Cassiumque legibus aggredi reosque caedis absentes def., Suet. – m. Ang. wessen? weswegen? durch Genet., deferri maiestatis, adulterii, Tac.: ab alqo deferri furti, Cic. or. in tog. cand. fr. 6. p. 22, 3 K. (fr. 9. p. 241, 14 Klotz): od. beim Passiv durch Infin. (Nom. u. Infin.), Libo Drusus defertur moliri res novas, Tac.: Lepida defertur simulavisse partum, Tac.: od. durch einen Satz m. tamquam u. Konj., Hilarius Caesaris libertus detulerat, tamquam propriam ipse (M. Cluvius Rufus) potentiam tentasset, Tac. – ganz absol., et minari et deferre etiam non orator potest, Quint.: deinde extraneo vel etiam domesticorum aliquo deferente assidue varieque inquietatus (est), Suet.β) als publiz. t. t., αα) ad aerarium def., im Zshg. auch bl. deferre, beim Ärarium angeben, in die Verzeichnisse der Schatzkammer eintragen od. eintragen (registrieren) lassen, nomina iudicum, Cic. Phil. 5, 15. – bes. alqm in beneficiis ad aerarium def., im Zshg. bl. deferre alqm, jmd. unter den zu erteilenden Gratifikationen (die der Prokonsul während seines Imperiums erteilt od. zu erteilen versprochen hatte) bei Übergabe der Rechnungen an die Schatzkammer in der Rechnungsablage mit aufführen und damit die Genehmigung derselben bei den Quästoren der Schatzkammer in Antrag stellen, jmd. der Schatz-————kammer unter den Gratifikanden zur Berücksichtigung empfehlen, in beneficiis ad aerarium delatus est a L. Lucullo pro consule, Cic. Arch. 11: def. tribunos militares et praefectos, Cic. ep. 5, 20, 7: in praetura, in consulatu praefectum fabrûm, Cic. Balb. 63. – ββ) def. alqd in censum, zur Schätzung angeben, anmelden, deklarieren (v. röm. Bürger, dagegen referre in censum [in die Schätzungsliste eintragen] v. Zensor od. dessen Schreibern, s. Drak. Liv. 39, 44, 2), zB. patrimonium, Val. Max.: lacus piscatorios, salinas, Ulp. dig.: non amplius quam mille quingentûm aeris, Gell.: scire liceat, quanti (wie hoch) quidque in censum deferendum sit, Sen. – prägn., deferri in censum, v. Pers., sich zur Schätzung anmelden, Eutr. 1, 7. – γγ) def. censum, sein Vermögen beim Zensor angeben, deklarieren, v. röm. Bürger, Plin. 7, 159: v. den Klienten, Tac. ann. 6, 41 (wov. verschieden censum Romam def., s. oben no. II, A, 1, b a. E.). – ⇒ arch. Perf. detoli, wov. detolerit, Lex. repetund. (Corp. inscr. Lat. 1, 198) 21. 76. 85. -
15 Gewinn
Gewinn m 1. BÖRSE return; 2. FIN profit, assets, earnings, surplus; 3. FREI benefit; 4. GEN advantage, surplus, income, gain, net income; 5. RW profit, book profit, surplus; 6. STEUER emolument; 7. WIWI surplus • einen Gewinn melden RW report a profit • Gewinn bringend 1. GEN advantageous, beneficial, gainful; 2. RW profitable; 3. WIWI productive • Gewinn erwirtschaften WIWI run a surplus, generate a profit • Gewinn erzielen 1. BÖRSE move into the money; 2. RW make a profit • Gewinn machen 1. RW make a profit, make profits; 2. WIWI run a surplus • Gewinne abziehen WIWI (infrml) milk profits • Gewinne einheimsen GEN (infrml) rake in profits • Gewinne erzielen BÖRSE make gains, make a profit • Gewinne übertrafen die Vorhersagen im ersten Quartal FIN profits surpassed forecasts in the first quarter* * *m 1. < Börse> return; 2. < Finanz> assets, earnings, surplus; 3. < Frei> benefit; 4. < Geschäft> advantage, surplus, income; 5. < Rechnung> book profit, surplus; 6. < Steuer> emolument; 7. < Verwalt> earnings; 8. <Vw> surplus ■ einen Gewinn melden < Rechnung> report a profit ■ Gewinn bringend 1. < Geschäft> advantageous, beneficial, gainful; 2. < Rechnung> profitable; 3. <Vw> productive ■ Gewinn erwirtschaften <Vw> run a surplus, generate a profit ■ Gewinn erzielen 1. < Börse> move into the money; 2. < Rechnung> make a profit ■ Gewinn machen 1. < Rechnung> make a profit, make profits; 2. <Vw> run a surplus ■ Gewinne abziehen <Vw> milk profits infrml ■ Gewinne einheimsen infrml < Geschäft> rake in profits infrml ■ Gewinne erzielen < Börse> make gains, make a profit ■ Gewinne übertrafen die Vorhersagen im ersten Quartal < Finanz> profits surpassed forecasts in the first quarter* * *Gewinn
profit, gain, gainings, getting, increment, cleanup (US sl.), (Einkünfte) emolument, spoil, (Erfolg) benefit, (Ertrag) receipts, proceeds, return, yield, produce, avails (US), (Ertrag aus Grund und Boden) issue, (gute Gelegenheit) catch, bargain, market, (aus Gewerbebetrieb) profit, earnings, gain, (Gewinnspanne) [profit] margin, (Kursgewinn) increase, advance, gains, (Nutzen) advantage, account, fruit, (Spekulation) gain, (Überschuss) surplus;
• auf Gewinn gerichtet with a view to profit, for pecuniary benefit, profitmaking, commercial;
• nicht auf Gewinn gerichtet non-commercial, non-profit[-making];
• auf gemeinschaftlichen Gewinn und Verlust gerichtet on joint profit and loss;
• mit Gewinn at a profit, profitably;
• ohne Gewinn profitless, unprofitable;
• abgeführter Gewinn amount surrendered;
• an konzernfremde Gesellschaften abgeführter Gewinn (Bilanz) mandatory profit distributions under agreement;
• an Händler abgegebener Gewinn pass-over profit (US);
• abgezweigter Gewinn profit set aside;
• abrechnungspflichtiger Gewinn profit subject to accounting;
• im Rechnungsabschnitt angefallener Gewinn accounting profit;
• im Geschäft wieder angelegter Gewinn retained earnings (US), earnings ploughed (Br.) (plowed, US) back;
• angemessener Gewinn fair return (profit), reasonable return;
• angesammelte Gewinne accumulated profits;
• rapid ansteigende Gewinne soaring profits;
• auffallende Gewinne striking gains;
• auf die Abteilungen aufgeschlüsselter Gewinn departmental profit;
• ausgeschüttete Gewinne distributed profits;
• nicht ausgeschüttete Gewinne undivided (unappropriated, US) profits, retained earnings (US);
• noch nicht ausgeschüttete Gewinne accumulated profits;
• ausgewiesener Gewinn reported profit;
• ausgezahlter Gewinn (Versicherung) bonus in cash;
• ausschüttungsfähiger Gewinn distributable earnings, unappropriated earned surplus (US);
• außerordentliche Gewinne non-recurring profits;
• beachtlicher Gewinn substantial gain;
• steuerlich bereinigter (berichtigter) Gewinn adjusted profit;
• auf Neubewertung beruhender Gewinn appreciated surplus;
• besteuerungsfähiger Gewinn taxable gain;
• betriebsbedingter Gewinn operating profit;
• betrügerische Gewinne fraudulent gains;
• buchmäßiger Gewinn book profit;
• dicker Gewinn fat profit;
• echter Gewinn actual profit;
• ehrliche Gewinne honest profits;
• einbehaltene Gewinne retained earnings (US);
• einmaliger Gewinn banner profit;
• einmalige Gewinne one-time (banner) gains, banner profits;
• entgangener Gewinn ceasing (lost) profit, ceasing gain;
• nicht entnommener Gewinn retained income (earnings, profit) (US), unwithdrawn (non-drawn, undistributed, paid-in, US) profit, profit ploughed (plowed, US) back;
• im Liquidationszeitraum entstandene Gewinne profits arising during a winding-up;
• ergaunerter Gewinn plunder (sl.);
• erhebliche Gewinne (Börse) substantial gain;
• erhoffter Gewinn anticipated profit;
• erwarteter (zu erwartender) Gewinn prospective (anticipated) profit, lucrative interest;
• aus Arbeit zu erwirtschaftender Gewinn profit derivable from work;
• erzielter Gewinn realized (secured) profit, profit made;
• beim Autoverkauf erzielter Gewinn profit on sale of a motor car;
• an der Börse erzielte Gewinne profits on exchange;
• durch Fremdkapitaleinsatz erzielter Gewinn return earned with use of borrowed funds;
• leicht erzielter Gewinn (Börse) velvet (US);
• im ersten Quartal erzielter Gewinn first-quarter profit;
• tatsächlich erzielter Gewinn actual profit;
• in Übersee erzielte Gewinne overseas gains;
• eventueller Gewinn contingent profit;
• früherer Gewinn past earnings;
• gelegentliche Gewinne casual profits;
• geringer Gewinn small profit;
• gewerblicher Gewinn operating (industrial, commercial) profit;
• glänzende Gewinne booming profits;
• glatter Gewinn clear profit;
• unerwartet hoher Gewinn bonanza (US);
• imaginärer Gewinn expected profit;
• inflationsbedingter Gewinn inflation-generated profit;
• zur Ausschüttung kommender Gewinn distributable profit;
• körperschaftssteuerpflichtige Gewinne profits chargeable to corporation tax;
• laufender Gewinn current earnings;
• mäßiger Gewinn light (slight) profit;
• mitgenommener Gewinn realized profit;
• müheloser Gewinn easy profit;
• optimaler Gewinn optimum profit;
• realisierter Gewinn realized profit (revenue);
• nicht realisierter Gewinn unrealized profit;
• noch nicht realisierter Gewinn contingent (paper, US) profit;
• unrealisierter rechnerischer Gewinn paper profit;
• reiner Gewinn net profit (avails, US);
• rückständige Gewinne back profits;
• schwindende Gewinne shrivel(l)ing profits;
• sicherer Gewinn certain percentage;
• stattlicher Gewinn handsome profit;
• für die Aktionäre zur Verfügung stehender Gewinn profit attributable to shareholders (Br.) (stockholders, US);
• stehen gebliebener Gewinn jackpot, profit left;
• stehen gelassener Gewinn retained (US) (unrealized, left) profit, retained income (US), profit ploughed (Br.) (plowed, US) back;
• zur Ausschüttung zur Verfügung stehender Gewinn distributable earnings, unappropriated earned surplus (US);
• steigender Gewinn growing profit;
• steuerpflichtiger Gewinn attributable profit before taxation, taxable (chargeable, assessable) profit, chargeable gain;
• tatsächlicher Gewinn actual profit;
• thesaurierter Gewinn accumulated (unappropriated, US) profit, profit retained (US), retained earnings (profit, surplus, US, income), accumulated earnings;
• überschießender (überschüssiger) Gewinn excess profit, surplus income (profit);
• unausgeschütteter Gewinn undistributed (undivided) profits, retained earnings;
• unerlaubte Gewinne illicit profits;
• unerwarteter Gewinn windfall profit;
• unlautere Gewinne sordid gains;
• unrealisierte Gewinne paper profits;
• unrechtmäßiger Gewinn illegal profit;
• der Steuerpflicht unterliegende Gewinne profits brought within the charge of tax, chargeable gains;
• der Körperschaftssteuer unterworfene Gewinne profits chargeable to corporation tax;
• unverteilter Gewinn unappropriated [earned, US] surplus, undistributed (non-distributed) net profit (Br.), undivided profit;
• veranlagungspflichtiger Gewinn chargeable gain, profit brought within the charge of tax;
• verfügbarer Gewinn available profit;
• für die Dividendenausschüttung verfügbarer Gewinn unappropriated profit (US), unappropriated earned surplus (US);
• nach Rückstellung auf Rücklagekonto verfügbarer Gewinn net surplus (US);
• verkürzter Gewinn shave-off profit;
• versteckter Gewinn hidden (secret) profit;
• zu versteuernder Gewinn taxable profit (earnings);
• dieses Jahr zu versteuernder Gewinn gain taxable this year;
• versteuerter Gewinn taxed profit, profit after tax;
• verteilbarer Gewinn available profit;
• zu verteilender Gewinn distributable earnings;
• verteilter Gewinn appropriated surplus;
• nicht verteilter (verwertbarer) Gewinn accumulated profit, unappropriated [earned, US] surplus, surplus earnings (US);
• nicht verwendete Gewinne unapplied profits;
• vorgetragener Gewinn profit carried forward;
• vorweggenommener Gewinn anticipated bonus, deferred profit;
• wesentliche Gewinne material gains;
• den Rücklagen zugewiesene (zugeführte) Gewinne (Bilanz) appropriated earnings (US), earned surplus (US), profit retained and added to reserve;
• gesetzlich zugerechneter Gewinn profit appendant;
• vertraglich zugerechneter Gewinn profit appurtenant;
• zurechenbarer Gewinn (Einkommensteuer) attributable profit;
• zusätzlicher Gewinn extra profit;
• nicht zweckgebundener Gewinn available (disposable) surplus;
• einbehaltene Gewinne und Abschreibungen retained cashflow;
• Gewinne nach Abzug von Steuern after-tax earnings (profit);
• Gewinn vor Abzug von Steuern pretax profit (earnings), earnings (profit) before tax;
• Gewinn je Aktie earnings per share (stock, US);
• Gewinn vor Berücksichtigung der Steuern pretax profit;
• Gewinn aus Beteiligungen investment profit, profit due from participation;
• Gewinn aus Buchwerterhöhungen appreciated surplus, surplus of appreciation;
• Gewinn aus Devisengeschäften gain from exchange operations;
• Gewinn vor Fusionierung profit prior to consolidation;
• Gewinne im Geschäftsjahr (Versicherung) underwriting (insurance) profits;
• Gewinne aus einem nicht genehmigten Gewerbe unlawful profits;
• Gewinn aus Gewerbebetrieb business profit;
• Gewinn aus der Hauptbetriebstätigkeit operating profit;
• Gewinn bei Kalkulation zu Marktpreisen nach Abzug fälliger Steuern current cost profit after deducting taxation payable;
• Gewinn aus Kapitalanlagen income from capital investment;
• Gewinn je Kapitaleinheit profitability ratio (US);
• Gewinne aus Monopolen (Bilanz) profits from patents and secret processes (Br.), monopoly profits (US);
• Gewinn aus Neubewertung reappraisal surplus;
• Gewinn aus Prägung von Scheidemünzen minor coinage profit fund (US);
• Gewinn nach Steuern profit after taxes;
• kleine Gewinne, große Umsätze small profits, quick returns;
• Gewinn aus Veräußerungen sales profit;
• Gewinne aus dem Verkauf von Anlagegütern profits on the sale of fixed assets;
• Gewinn und Verlust profit and loss account, losings and winnings;
• Gewinn vor Vornahme von Abschreibungen profit before depreciation;
• Gewinn nach Vortrag (Bilanz) profit balance;
• Gewinne aus Wertpapieranlagen income from securities, investment income;
• Gewinn abwerfend paying, remunerative;
• Gewinn bringend profitable, gainful, lucrative, profit-producing (-making), remunerative, revenue- (profit-) earning, pay[ing], payable, advantageous;
• Gewinn abführen to surrender a profit;
• seinen Gewinn vom Wettbüro abholen to collect one’s winnings from the betting shop;
• mit Gewinn abschließen to show a profit;
• Transaktion mit Gewinn abschließen to make a profit out of a transaction;
• Gewinne abschöpfen to siphon off (cream away) profits;
• Gewinn abwerfen to leave (bring in, render, yield, return) profit, to leave a margin, to be profitable, to pay;
• angemessenen Gewinn abwerfen to yield a fair profit, to bring an adequate return;
• Gewinne aktivieren to capitalize profits;
• Gewinn bringend anlegen to invest advantageously (one’s money to good account);
• mit Gewinn arbeiten to operate (run) at a profit, to operate in the black (coll.), to be on a profitable basis, to work with good result;
• wieder mit Gewinn arbeiten to be back in the black (US coll.);
• Gewinne aufschlüsseln (verhältnismäßig aufteilen, anteilmäßig aufteilen) to prorate profits (US);
• Gewinn untereinander aufteilen to split the profit;
• Gewinn aufweisen to show profit;
• keinerlei Gewinne aufweisen to show a nil balance on its profits;
• seine Gewinne aufzehren to eat up (improve away) one’s profits;
• Gewinn und Verlust durchschnittlich ausgleichen to give and take, to average;
• Gewinn ausschütten to distribute a surplus, to divide profits;
• Gewinne nachteilig beeinflussen to hurt profits;
• Gewinn beschneiden to trim profits;
• j. am Gewinn beteiligen to give s. o. a share in the profits;
• mit Gewinn betreiben to be on a profitable basis, to operate profitably, to be in the black (US coll.);
• Bergwerk mit Gewinn betreiben to work a mine at a profit;
• Gewinn [ein]bringen to be profitable, to show profit, to pay, to bring in, to [yield a handsome] profit;
• Gewinne einkalkulieren to compute profits;
• Gewinn einstreichen to reap a profit, to sweep the board;
• gewaltige Gewinne einstreichen to make huge profits;
• unberechtigten Gewinn einstreichen to pocket a profit;
• unerlaubte Gewinne einstreichen to make illicit profits;
• Gewinn entnehmen to draw the profits;
• Gewinn nicht entnehmen und im Geschäft wieder anlegen to plough (plow, US) back earnings into business;
• Gewinn ermitteln to determine profit;
• Gewinn erzielen to realize (operate at, make, secure, draw) a profit, to come out of the red (US coll.);
• angemessenen Gewinn erzielen to turn a healthy profit;
• anständige Gewinne erzielen to make fair profits;
• 10 Pfund Gewinn erzielen to be ten pounds to the good;
• Gewinn feststellen to ascertain (determine) the profit;
• Anteil am Gewinn haben to have a share in the profit;
• reinen Gewinn ergeben haben to have netted;
• bisher noch keinen Gewinn gemacht haben to have produced zero profit to date;
• seine Gewinne niedrig halten to hold down profits;
• mit einem Gewinn herauskommen (Lotterie) to win a prize;
• Gewinne hochschrauben to kick up earnings;
• Gewinn kassieren to lock in the profit;
• dicke Gewinne kassieren to mop profits;
• lukrative Gewinne buchungstechnisch in Steueroasen anfallen lassen to book most of one’s lucrative business through tax havens;
• Gewinne machen to make profits;
• Gewinn mitnehmen to take profits, to pick up bargains;
• Gewinne realizieren (Börse) to reap (realize, take) profits, to cash in;
• mit Gewinn rechnen to look to profit;
• Gewinne scheffeln to rake in profits;
• am Gewinn beteiligt sein to have an interest in the profits, to share in profits;
• ganzen Gewinn aufs Spiel setzen to play on the velvet (US);
• Gewinn teilen to share gains, to pool profits, to cut (US sl.);
• am Gewinn teilnehmen to partake of the profits;
• Gewinn thesaurieren to retain the profit;
• Gewinn und Verlust zu gleichen Teilen tragen to go shares;
• Gewinne transferieren to repatriate (remit) profits;
• sich von jem. ohne Gewinn und Verlust trennen to break even with s. o.;
• mit Gewinn verkaufen to sell to advantage (at a profit), (Wertpapiere) to sell at a premium;
• Gewinn verrechnen to appropriate profits;
• mit späteren Gewinnen verrechnen to carry forward long-term losses (US);
• Gewinn mit einem Verlust verrechnen to set off a gain against a loss;
• Gewinne verschleiern to conceal profits;
• Gewinn verteilen to divide (distribute) the profits (proceeds);
• Gewinn unter die Angestellten verteilen to allocate the profit among the employees;
• thesaurierte Gewinne für Investitionen verwenden to retain profits for expansion;
• Gewinne verzeichnen to post profits, to post (record) gains;
• kleine Gewinne verzeichnen to register (show) small gains;
• große Gewinne vorweisen to exhibit large profits;
• mit einem Gewinn winken to hold forth hopes of profit;
• Gewinn mit etw. erzielen wollen to do s. th. for profit;
• schnell Gewinn machen wollen to be out for quick killing (fam.);
• großen Gewinn zeitigen to result in a large profit;
• Gewinn ziehen aus to take advantage of, to benefit from;
• einen großen Gewinn aus etw. ziehen to thrive on s. th.;
• Gewinn aus einem Geschäft ziehen to make a profit on a transaction;
• keinen bedeutenden Gewinn aus etw. ziehen to extract no unusual profit from s. th.;
• Gewinne steuerlich zurechnen to allocate (attribute) profits;
• Gewinnabfall profit drop, skid in profits;
• Gewinnabführung surrender of profits, profit transfer;
• Gewinnabführungssteuer excess-profits tax (US);
• Gewinnabführungsvertrag surrender-of-profits agreement;
• Gewinnabnahme fall in profits. -
16 allgemein
allgemein, I) Adj.:universus (die Gesamtheit [eines Volkes etc.] angehend, von allen ohne Ausnahme getan u. dgl., Ggstz. proprius). – generalis (das Ganze betreffend, ohne auf Einzelheiten od. einzelne einzugehen). – communis (gemeinschaftlich, Ggstz. singularis, z. B. sermo). – summus (der höchste, vollkommenste). – vulgaris. tritus (allgemein üblich); verb. vulgaris communisque. – omnium rerum (in allen Dingen, Stücken, z. B. allg. Mangel, inopia omnium rerum). – omnium hominum, auch bl. hominum od. bl. omnium, verstärkt omnium communis (aller Menschen, z. B. allg. Gelächter, omnium risus: a. Sprache, omnium hominum sermo, omnium communis sermo: unsere a. Meinung, nostra omnium sententia). – Zuw. auch durch andere Kasus von omnis im Plur., z. B. es herrscht a. Übereinstimmung, omnes uno ore consentiunt: dies ist das a. Gespräch, hic sermo omnibus est in ore: nach a. Gebrauche, apud omnes: einen a. Krieg führen, cum omnibus regibus bellum gerere. – das a. Beste, Wohl, omnium salus. summa salus (übh.); rei publicae salus u. bl. res publica (des Staates Bestes): zum a. Besten anwenden, raten, in commune conferre, consulere od. consultare: ein a. Sprichwort, proverbium sermone tritum: a. Billigung erhalten, finden, ab omnibus laudari; omnibus od. in vulgus probari: eine a. Bildung haben, omni genere doctrinae florere: von a. Interesse sein, et late patere et ad multos (od. omnes) pertinere. – das Allgemeine, genus (die Gattung, Ggstz. species). – generalis pars (der allgemeine Teil). – genus totum (die ganze Gattung). – im allgemeinen, in universum. universe (der Gesamtheit nach, im ganzen, ohne Zerlegung in Teile, ohne Berücksichtigung des Einzelnen (Ggstz. proprie, nominatim, per partes [teilweise] u. dgl.). – in universo (in der Gesamtheit, Ggstz. in parte). – omnino (im ganzen, überhaupt, Ggstz. separatim). – generatim. generaliter (den Hauptteilen nach, nicht speziell). – summatim (summarisch, in allgemeinen Zügen, z. B. schildern, exponere); verb. generatim et summatim. – communiter (insgemein, durchgängig). – per se (an sich, ohne Rücksicht auf besondere Verhältnisse). – im a. über etw. reden, in universum od. summatim de alqa re dicere; generatim atque universe de alqa re loqui; de re universa tractare: ein Wort im a. definieren, verbum generaliter definire. – Wird durch »im allg.« angedeutet, daß ein Subjekt od. Objekt in seiner Totalität aufgefaßt wird, so stehen die Adjektt. omnis, universus, z. B. die Untersuchung im allg., omnis quaestio: die Philosophie im a., universa philosophia: im allg. wohl, wenn man [78] die Sache im a. betrachtet, si rem omnem spectas: über etwas im a. handeln, de re universa agere. – wie im allg.... so insbesondere, zwar im allg.... (aber) doch insbesondere, cum... tum od. tum maxime. – II) Adv.:universe. generatim (überhaupt). – communiter (insgemein, durchgängig, s. oben »im allgemeinen« den Untersch. dieser drei). – vulgo (beim großen Haufen, im gemeinen Leben, überall bei den Leuten, z. B. legi, v. Schriften). – undique (von allen Seiten). – passim (weit u. breit, allenthalben, allerorten). – in omnes partes (nach allen Beziehungen hin). – omnibus rebus. omnibus partibus (in allen Beziehungen, Stücken). – consensu omnium (einstimmig, w. vgl.). – allg. bekannt, s. allbekannt: a. beliebt, s. allbeliebt: a. verhaßt, omnibus od. universo populo invisus: a. machen, vulgare (zu jedermanns Kenntnis bringen); in commune vocare (so daß jeder daran teilnehmen kann, z. B. honores); ad vitam communem adducere (in das gewöhnliche Leben einführen, z. B. philosophiam): nicht allgemein (bekannt) machen, intra privatos parietes retinere: a. werden, vulgari; increbrescere od. percrebrescere (häufiger werden, z. B. von einer Gewohnheit, einem Gerücht): das Blutbad wird a., omnibus locis fit caedes: die Flucht wurde a., fuga passim fieri coepta est; in fugam omnes versi (sunt): a. geschätzt werden, magnae existimationis esse: a. gelobt werden, bene audire ab omnibus: a. vermutet man, daß etc., omnes od. homines suspicantur: wie man a. glaubt (meint), ut opinio est omnium od. hominum.
-
17 procedo
prō-cēdo, cessī, cessum, ere, vorwärts-, fortgehen, -schreiten, -rücken, vorgehen, vorrücken, u. mit Berücksichtigung des Ausgangspunktes hervorgehen, -schreiten, -rücken, herausgehen, ausrücken, I) eig. u. übtr.: A) im allg.: 1) eig.: a) übh.: pr. illuc, Plaut.: pr. aliquantum viae, Plaut.: in portum Corcyraeorum ad Cassiopen stadia CXX, Cic. – foribus foras, Plaut.: e tabernaculo in solem, Cic. – in forum usque, Suet.: ante portam, Liv.: ultra portas, Prop.: extra munitiones, Caes.: in agros, v. Stieren, Ov.: ad litus passu anili, Ov.: ad excubitores, Suet. – alci obviam pr., entgegengehen, Cic. u.a., cum suis, Liv.: u. (alci) obvius procedo, Sall. u.a. (s. Dietsch Sall. Iug. 21, 1. p. 177). – de castris, Sall.: de domo sua, ausgehen, ICt.: media ab aula, Ov. – noctibus ad pascua, v. Hirschen, Plin.: ultra pr., quaerere aquam, Prop.: pueri, qui visum processerant (sc. ex castello), Sall. – b) als milit. t. t., von einzelnen Soldaten od. von Heeresabteilungen usw., ad Rutili castra, Sall. – paulatim, lente atque paulatim, Sall. u. Caes.: ad dimicandum, Liv.: tacito agmine, Sil.: ante signa, Liv. – bes. aus od. von dem Lager, paulo longius a castris, Caes.: paulo longius aggeris petendi causā, Caes.: in medium campi, Liv.: in aciem, Liv. – c) v. Geburten, in pedes proc., mit den Füßen voran zur Welt kommen, Plin. 7, 45. – d) vom öffentl. Erscheinen, vortreten, hervortreten, auftreten, erscheinen, sich (den Leuten) zeigen, pr. in medium, unter die Menge treten, Cic.: pr. cum veste purpurea, Cic.: ornato capillo, Prop. – bes. v. Auftreten in der Volksversammlung, pr. in contionem, Liv., u. dass. pr. in publicum, Liv. u. ICt.: ad suadendum dissuadendumque pr., Liv. – v. Auftreten des Schauspielers, huc processi sic cum servili schema, Plaut. – v. Erscheinen als Beistand vor Gericht, ad forum proc., Plaut. – e) v. Vorrücken öffentl. Aufzüge, fortrücken, sich in Bewegung setzen, aufziehen, von Leichenzügen, funus procedit, Ter. – bes. v. feierl. Aufzug des Konsuls usw. beim Amtsantritt (s. Drak. Sil. 6, 444), vidisti Latios consul procedere fasces, Sil.: v. Konsul usw. selbst, seinen feierlichen Aufzug halten (auch = sein Amt antreten), Lact. u. Cod. Iust.: procede secundis alitibus, Claud.: u. v. Quästor, Ascon. – 2) übtr.: a) v. Fahrzeugen, aegre procedente carpento, Suet. – v. Schiffen, super catenam, Frontin.: quae (manus) tantum progrederetur, quantum naves processissent, Caes.: pr. ex portu, ex portu ad dimicandum, auslaufen, Auct. b. Alex. – b) von Kriegsmaschinen, (vineae) paulo pr., Sall. – c) v. Gestirnen, vortreten, erscheinen, processit Vesper, Verg., Caesaris astrum, Verg. – d) v. den Wurzeln der Gewächse, antequam radices longius procedere possint, weiter gehen, weiter greifen, Varro r. r. 1, 23, 5. – e) v. Gängen im Körper, iter (in aure) procedendo (im Fortschreiten) flexuosum, Cels. 8, 1. p. 324, 25 D. – f) v. Äußerungen, aus dem Munde gehen, entfahren, interdum voces procedebant contumaces et inconsultae, Tac. ann. 4, 60 in.
B) prägn.: 1) v. Pers., vor die anderen vorgehen, vorausgehen, -rücken, tantum ante agmen legionum, quantum etc., v. Reiterei, Hirt. b. G. 8, 27, 4. – 2) übtr.: a) v. Örtl. usw., vorgehen, vorragen, hinausgehen, -rücken, sich hinaus erstrecken über usw., ut in pedes binos fossa procedat, Plin.: cubitus rotundus paulum procedit, Cels.: processerat litus, Plin. ep.: Hellas grandi fronte procedit, Mela: ut procedit Italia, Mela: ut inde procedit Africa Mela: Lydia super Ioniam procedit, Plin. – b) v. Sprossen, Knospen der Gewächse, hervorschießen, -sprießen, -brechen, germen de cicatrice procedit, Colum.: gemma processura, Pallad. – c) v. Fortgang eines Baues, vorrücken, magna pars operis Caesaris processerat, Caes. – u. v. den Werkleuten, quantum opere processerant, Caes. – v. Fortgang eines Schriftwerkes, procedente libro, Quint.: procedente iam opere, Quint.
II) bildl.: A) im allg.: a) übh.: pr. ultra (in der Rede), Quint.: non minus prospectu pr. quam gradu, Quint.: liberius altiusque pr., über sein Thema hinausgehen, Sall.: ebenso ne in infinitum procedat disputatio nostra, sich versteige, Colum.: nec ultra minas processum est, Liv. – in dando et credendo longius pr., zu weit gehen, Cic.: in multum vini processisse, im W. ziemlich viel geleistet haben, ziemlich angetrunken sein, Liv.: longius pr. iras, Verg.: eo processit vecordiae, ut etc., ging, trieb es so weit in seinem W., Sall.: in id furoris processerat, ut etc., Vell.: nec hactenus in benevolentia processit, sed etc., Val. Max. – quo ciborum condītiones processerint, wie weit man es getrieben hat mit usw., Cic.: mentio eo processit, ut etc., gedieh so weit, Liv. – bes. nach einem gesteckten Ziele fortschreiten, vorwärts kommen, Fortschritte machen, in etw. so u. so weit kommen, es bringen, steigen, Hyperidis ad famam pr., Petron.: in philosophia tantum, so tief eindringen, Cic.: eo magnitudinis, Sall.: honoribus longius, Cic.: dicendi non ita multum laude, Cic. – b) das Bild hergenommen v. öffentlichen Auftreten, Erscheinen vor der Menge, nunc volo subducto gravior procedere vultu, würdiger auftreten, ernstere Dinge vornehmen, Prop.: übtr., v. Lebl., posteaquam philosophia processit (aufgetreten, ins Leben getreten ist), nemo aliter philosophus sensit, in quo modo esset auctoritas, Cic. de div. 1, 86: scherzh., altera iam pagella procedit, die zweite Seite rückt schon vor (= ich fange schon die zw. Seite an), Cic. ep. 11, 25, 2. – c) von jmd. ausgehen, herrühren, ab imperatoribus, de aula, Cod. Iust. 7, 37, 3. – d) in der Berechnung fort gehen, fortlaufen, fortgelten, angerechnet werden, gelten, im Kriegsw., stipendia, aera alci procedunt, Liv. u.a. (s. Drak. Liv. 5, 48, 7. Oudend. Frontin. strat. 4, 1, 22). – im Landb., singulae (oves) pro binis ut procedant, Varro. – dah. übtr., jmdm. zugute kommen, nützen, procedunt totidem dies emptori, Cato: mea bene facta rei publicae procedunt, Sall.: illi procedit rerum mensura tuarum, Ov. – e) der Zeitdauer nach seinen Fortgang haben, fortgehen, währen, dauern, stationes procedunt, Liv.: quot (dies) farturae iam processerint, Colum. – u. vorkommen, vorfallen, numquid processit ad forum hic hodie novi? Plaut. most. 999. – u. vor sich gehen, erfolgen, stattfinden, statthaben, quod ita procedit, si etc., Ulp. dig. 24, 1, 11. § 7: procedit m. Infin., igitur non procedit (es geht nicht an, es ist ganz überflüssig) quaerere, an heredi et in heredem danda sit, Paul. dig. 10, 4, 12. § 6: ut procedat (damit es angehe) in fure manifesto tractare de condictione, Ulp. dig. 13, 1, 10 pr. – f) v. der Zeit, fortgehen = fortschreiten, vorrücken, adeo procedunt tempora tarde, Ov.: dies procedens, Cic.: procedente tempore, im Verlauf der Zeit, Plin. u. Plin. ep.: procedentibus annis, Petron.: in processa aetate, im vorgerückten Alter, Scrib. Larg.: v. der Pers., si (puer) aetate processerit, Cic. – u. verlaufen, verstreichen, verrinnen, ita tempus procedere, Sall.: multum diei processerat, Sall.: iam et processerat pars maior anni, Liv.: cum iam nox processisset, Nep. – und v. Handlungen usw. in der Zeit, procedente actu, procedente cruciatu, im Verlauf der usw., Quint.
B) prägn.: 1) v. der Beförderung in Würden u. Ehren, vorrücken, befördert werden, steigen, ambitio et procedendi libido, Plin. ep. 8, 6, 3: ut nonnulli ex infima fortuna in ordinem senatorium atque ad summos honores processerint, Suet. rhet. 1, p. 269, 5 Roth (p. 121, 12 Reiff.). – 2) v. glücklichen od. unglücklichen Fortgang, Erfolg, den eine Pers. od. Sache hat: a) v. Pers., den u. den Erfolg haben, processisti hodie pulchre, hast heute Glück gehabt, heute schien dein Glücksstern, Ter.: pr. recte, Enn. u. Hor. – b) v. Handlungen u. Zuständen usw., den u. den Fortgang od. Erfolg haben, so und so vonstatten gehen, ablaufen, et bene procedit, Ter.: si bene processit, Cic.: quia primo processit parum, Ter.: u. so pr. non satis ex sententia, Cic.: alci parum, Cic. u.a.: alci bene, pulcherrime, Cic.: prospere pr., Cic.: tardius, Sall.: ubi multa agitanti nihil procedit, Sall. – u. ganz prägn., absol. = einen guten Fortgang haben, nach Wunsch gehen, gut-, glücklich vonstatten gehen, -ablaufen, glücken, si processit, wenn es gut geht, glückt, Cic.: bene processit, Cic.: alci nihil procedit, Sall.: quod neque insidiae consuli procedebant, Sall.: alci consilia procedunt, Liv.; vgl. Drak. Liv. 2, 44, 1. / Part. Perf. pass., processā aetate (s. oben no. II, A, f), Scrib. Larg. 100. – Synkop. Infin. Perf. processe, Turpil. com. 137.
-
18 Dienst
Dienst m GEN duty, service • den Dienst antreten GEN, PERS report for work • Dienst habend GEN on duty • Dienst nach Vorschrift machen PERS work to rule, (AE) work to contract • Dienst quittieren PERS resign, quit one’s job • Dienst tuend GEN on duty • im Dienste Ihrer Majestät POL, ADMIN (BE) On Her Majesty’s Service, OHMS • im Dienste Seiner Majestät POL, ADMIN (BE) On His Majesty’s Service, OHMS • seine Dienste anbieten GEN offer one’s services • wieder in Dienst gestellt GEN recommissioned, recmd* * *m < Geschäft> duty, service ■ Dienst habend < Geschäft> on duty ■ Dienst tuend < Geschäft> on duty ■ im Dienste Ihrer Majestät <Pol, Verwalt> On Her Majesty's Service (OHMS) (BE) ■ im Dienste Seiner Majestät <Pol, Verwalt> On His Majesty's Service (OHMS) (BE) ■ seine Dienste anbieten < Geschäft> offer one's services ■ wieder in Dienst gestellt < Geschäft> recommissioned (recmd)* * *Dienst
office, service, attendance, (Amtsleistung) duty, function, (mil.) service, (Stellung) employ[ment], position, post, situation;
• außer Dienst out [of office], (dienstfrei) off-duty, (im Ruhestand) on half-pay, resigned, retired [from service];
• außer Dienst gestellt decommissioned;
• im Dienst ergraut veteran;
• im öffentlichen Dienst [stehend] in public employment;
• im Dienste der Wissenschaft in the interest of science;
• in Dienst gestellt in service, commissioned;
• in Berücksichtigung Ihrer Dienste für uns in consideration of your services;
• stets zu Ihren Diensten always at your service;
• anwaltliche Dienste professional services of a lawyer;
• auswärtiger Dienst diplomatic service, foreign service (US);
• durchgehender Dienst twenty-four-hour service (US);
• freiwilliger Dienst voluntary service;
• gehobener (höherer) Dienst higher grade, classified service (US);
• geleistete Dienste services rendered;
• gute Dienste (dipl.) good offices;
• hervorragende Dienste conspicuous services;
• höherer Dienst administrative class (Br.);
• konsularischer Dienst consular service;
• langjährige Dienste veteran service;
• netznaher Dienst network-related service;
• öffentlicher Dienst Civil (Br.) (public, US) Service, public employment (US);
• sozialer Dienst community service;
• turnusmäßiger Dienst regular service;
• unbelohnte Dienste unrequitted services;
• unentgeltliche Dienste gratuitous service;
• ungewöhnliche Dienste eminent services;
• untergeordnete Dienste inferior (base) services;
• unterstützender Dienst (tel.) support service;
• wertvolle Dienste service of value, valuable service;
• Dienste höherer Art qualified services;
• Dienst am Kunden after-sale service, prompt service to the customer;
• Dienst vor Ort field service;
• Dienst nach Vorschrift work-to-rule (Br.) (according to the book, US), go-slow strike (Br.);
• Dienst habend in charge;
• jem. seine Dienste anbieten to offer (tender) one’s service to s. o.;
• [seinen] Dienst antreten to take up a position, to enter service (upon one’s duty), (Arbeit anfangen) to start one’s work (job), to punch the clock (US);
• seinen Dienst baldmöglichst antreten to take up duty as early as possible;
• jem. den Dienst aufkündigen to refuse to serve s. o. any longer;
• Dienste belohnen to pay for services;
• wieder in jds. Dienste eintreten to reenter s. one’s services;
• j. seines Dienstes entheben to relieve s. o. of his post;
• Kassierer während der Untersuchungen vorläufig vom Dienst entheben to suspend a cashier pending investigations;
• j. für seine Dienste entlohnen to remunerate s. o. for his services;
• Dienst haben to be on duty;
• hervorragende Dienste leisten to render eminent services;
• in Dienst nehmen to engage, to take in one’s employ, to hire (US);
• Dienste eines Anwalts in Anspruch nehmen to engage the services of (retain) a lawyer;
• den Dienst quittieren to quit one’s job, to resign one’s position;
• aus dem Dienst scheiden to quit [work], to retire;
• außer Dienst sein to be off duty;
• in jds. Dienst stehen to be in s. one’s employ, to serve with s. o.;
• in Dienst stellen to put in commission, (Bahn) to put into service;
• Schiff außer Dienst stellen to take a ship off the active list, to disably (lay up, decommission, mothball) a ship;
• Schiff in Dienst stellen to put a ship into commission;
• jem. seine Dienste zur Verfügung stellen to place o. s. at s. one’s service;
• der Regierung seine Dienste zur Verfügung stellen to tender one’s services to the government;
• 30.000 Stellen im öffentlichen Dienst streichen to eliminate 30,000 public-service jobs;
• im Ausland Dienst tun to serve overseas;
• Dienst nach Vorschrift tun to work to rule (Br.) (according to the book, US);
• lediglich niedrige Dienste verrichten to fetch and carry;
• untergeordnete Dienste verrichten to serve in a minor degree;
• sich der Dienste jds. versichern to enlist the services of s. o., to retain (secure) s. one’s services;
• außer Dienst gestellt werden (Schiff) to be laid up in ordinary;
• in Dienst gestellt werden to go into service;
• aus dem Dienst entlassen werden to be dismissed from one’s post;
• Dienstablauf office routine;
• Dienstabteil (Bahn) service compartment, caboose (US);
• Dienstabwesenheit absence from duty;
• Dienstabzeichen service mark (US). -
19 Steuer
Steuer f 1. IMP/EXP levy; 2. STEUER tax, duty, imposition; 3. WIWI tax • jmdm. eine Steuer auferlegen STEUER impose a tax on sb • von der Steuer befreit sein STEUER be exempt from taxes, be not subject to taxation • von der Steuer freistellen STEUER exempt sb from tax* * *f 1. <Imp/Exp> levy; 2. < Steuer> tax, duty, imposition; 3. <Vw> tax ■ jmdm. eine Steuer auferlegen < Steuer> impose a tax on sb ■ von der Steuer freistellen < Steuer> exempt sb from tax* * *Steuer
tax, (Abgabe) impost, imposition, assessment, lot (Br.), rate (Br.), (Auto) [steering] wheel, (Zoll) customs duty;
• Steuern und Kosten abgezogen clear;
• abzüglich Steuern less taxes;
• einschließlich Steuer tax included;
• frei von Steuern tax-exempt (-free);
• mit Steuern überladen tax-ridden;
• nach Abzug der Steuern after [deduction for] taxes, tax[es] paid;
• von Steuern erdrückt crushed by (burdened with) taxation;
• vor Steuern pretax, less taxes, grossed;
• vor Berücksichtigung (Abzug) der Steuern prior to deduction of taxes, less taxes;
• zuzüglich Steuer plus tax;
• auf den Verbraucher abgewälzte Steuer tax shifted onto the consumer;
• abzuziehende Steuer tax to be deducted;
• allgemeine Steuern general taxes;
• angefallene Steuern accrued taxes;
• angeglichene Steuer (EU) harmonized tax;
• anteilmäßige Steuer pro-rata (proportional) tax;
• aufgehobene Steuer obsolete tax;
• ausgewiesene Steuern declared taxes;
• mit einem höheren Satz berechnete Steuer higher-rate tax;
• im Abzugswege zu bezahlende Steuer tax payable by deduction;
• zu viel bezahlte Steuer excess tax;
• degressive Steuer degressive tax;
• direkte Steuern tax payable direct, assessed (direct) taxes;
• doppelte Steuer double tax;
• drückende Steuern oppressive taxes;
• einbehaltene Steuern taxes withheld;
• vom Parlament eingeführte (beschlossene) Steuern parliamentary taxes;
• nicht eingegangene Steuern tax-collection shortage;
• einheitliche Steuer uniform tax;
• einmalige Steuer non-recurring tax;
• entstandene Steuern taxes incurred;
• erhobene Steuern taxes levied;
• fortlaufend erhobene Steuer tax by stages;
• jährlich erhobene Steuer annual tax;
• im Veranlagungswege erhobene Steuern assessed taxes;
• erträgliche Steuern reasonable taxation;
• fällige Steuern matured taxes, (Bilanz) accrued taxes payable;
• geschätzte Steuer estimated tax;
• gesparte Steuer duty saved;
• gestaffelte Steuer progressive (graduated) tax;
• nach oben gestaffelte Steuer progressive tax;
• gestundete Steuer deferred tax;
• zu viel gezahlte Steuer excess tax;
• harmonisierte Steuern (EU) harmonized taxes;
• harte Steuern grievous taxes;
• hinterzogene Steuer defrauded (evaded) tax;
• hohe Steuern heavy taxes;
• indirekte Steuern expenditure (indirect, outlay, excise) taxes, excise [duty];
• innerstaatliche Steuern internal taxes;
• kommunale Steuern county rates (Br.), local (municipal) taxes (US);
• latente Steuern (Bilanz) deferred taxes;
• laufende Steuern U.K. taxation (Br.);
• negative Steuern negative taxes;
• örtliche Steuern local rates (taxes, US);
• pauschalierte Steuer composition (lump-sum) tax, all-in-one rate;
• progressive Steuer progressive (graduated) tax;
• prohibitive Steuer prohibitive tax;
• regressive Steuer tax on a descending scale;
• rückständige Steuern tax [in] arrears, arrears of taxes, delinquent (US) (back) taxes;
• rückwirkende Steuer regressive tax;
• sonstige Steuern taxes other than federal income (US);
• städtische Steuern rates (Br.), local (municipal, US) taxes;
• vom Pächter zu tragende Steuern taxes payable by the tenant;
• überfällige Steuern back taxes;
• überhöhte (übermäßige) Steuern excessive taxes;
• überzahlte Steuer excess (overpaid) duty;
• umfassende Steuer blanket tax;
• unerhobene Steuer unlevied tax;
• unwirtschaftliche Steuer nuisance tax;
• veranlagte Steuer assessment, assessed (scheduled) tax;
• verdeckte Steuer stealth tax;
• vereinnahmte Steuer tax suffered;
• verschleierte (versteckte) Steuer hidden tax;
• völkerrechtswidrige Steuer illegal tax;
• im Abzugswege zahlbare Steuern tax payable by deduction;
• in Raten zahlbare Steuer duty payable on instalment;
• zu zahlende Steuer assessment, rating (Br.);
• in Naturalien zu zahlende Steuer tax in kind;
• zurückvergütete Steuer refunded tax;
• zusätzliche Steuer additional tax;
• zweckgebundene Steuern apportioned taxes;
• Steuer auf Abfindungen bei vorzeitiger Pensionierung tax on individual retirement arrangement;
• Steuern und Abgaben taxes and dues;
• inländische Steuern und Abgaben internal revenue taxes (US);
• indirekte Steuern auf die Ansammlung von Kapital indirect taxes on the raising of capital;
• Steuern für Ausgaben im privaten Bereich private expenditure taxes;
• Steuer für Devisenausländer non-resident tax;
• Steuern vom Einkommen, vom Ertrag und vom Vermögen taxes on income and property;
• Steuern auf im Ausland angefallene Einkünfte (Erträge) tax on foreign earnings;
• Steuern und sonstige Einkünfte general fund;
• Steuern auf Einkünfte aus selbstständiger Arbeit tax on income or profits from trade, profession or vocation;
• Steuern der EU-Bediensteten tax paid by European civil servants;
• Steuern und Gebühren taxes and fees
• Steuer auf alkoholische Getränke alcoholic beverage tax (Br.), liquor excise tax (US), liquor excise tax (US);
• Steuer auf nicht ausgeschüttete Gewinne undistributed profits tax, accumulated earnings tax (US);
• Steuer auf Grundbesitz general property tax (US);
• Steuer auf kurzfristige Kursgewinne short-term capital gains tax;
• Steuer mit höherem Satz higher-rate tax;
• Steuer mit normalem Steuertarif basic tax rate;
• Steuer auf selbstständige Tätigkeit tax in respect of any profession or vocation;
• Steuern und Umlagen rates and taxes;
• Steuern vom Vermögen tax on capital;
• Steuer auf das bewegliche (persönliche) Vermögen personal tax (US);
• Steuern auf den Wertzuwachs (Doppelbesteuerungsabkommen) taxes on capital appreciation;
• Steuer auf Wettgewinne tax on racing bets;
• Zölle und Steuern customs and excise entries;
• Steuern, Zölle und Abgaben taxes, duties, imposts and excises (US);
• Steuern abführen to pay taxes;
• Steuer gleich vom Ertrag abführen to pay a tax at the source;
• Steuern an die Finanzverwaltung abführen to hand over a tax to the commissioners of the Inland Revenue (Br.);
• Steuer abschaffen to abolish a tax;
• Steuer in Etappen abschaffen to phase out a tax;
• von der Steuer absetzen to deduct from the tax;
• Steuer auf den Kunden abwälzen to pass on (shift) a tax to the customer;
• Steuer anrechnen to impute a tax, (Doppelbesteuerungsabkommen) to credit taxes;
• in USA gezahlte Steuer in der Bundesrepublik anrechnen to allow United States taxes as credit against Federal Republic taxes;
• neue Steuer auferlegen to impose a new tax on the people;
• Steuer wieder aufheben to withdraw (abandon, back down, eliminate) a tax;
• Steuer aufschlüsseln to break down a tax;
• Steuern ausschreiben to levy taxes, to tax (US);
• von der Steuer befreien to frank (exempt, relieve) from a tax;
• Steuern einfach als Geschäftskosten behandeln to treat taxes simply as business expense;
• mit Steuern belasten (belegen) to lay (impose, burden) taxes upon;
• Höhe einer Steuer berechnen to assess (fix, compute the amount of) a tax;
• Steuern bereitstellen to allow (make provisions) for taxation;
• sich über zu hohe Steuern beschweren to grumble at high taxation;
• Steuer beseitigen to abolish a tax;
• Steuern bezahlen to return taxes to the treasury, to pay one’s taxes;
• Steuern nach dem Vermögen bezahlen to pay scot and lot (Br.);
• bei der Steuer in Abzug bringen to relieve;
• Steuer zum Normalsatz in Abzug bringen to deduct income tax at the standard rate from payment;
• Steuer einbehalten to retain a tax;
• Steuer bei der Lohnzahlung einbehalten to withhold a tax from wage payment (US);
• Steuer an der Quelle einbehalten to deduct a tax at source;
• Steuer einführen to impose a tax on the people;
• sich für niedrigere Steuern einsetzen to fight for lower taxes;
• Steuern eintreiben to collect (exact) taxes;
• Steuern einziehen to collect taxes;
• Steuern erheben to raise revenue, to levy (lay) taxes;
• Steuer an der Quelle erheben to levy a tax at the source;
• Steuern erhöhen to increase (raise) the taxes, to raise tax rates;
• Steuer erlassen to remit (abate) a tax;
• Steuer ermäßigen to reduce (lower, cut down) a tax;
• Steuer erstatten to repay (refund) a tax;
• überzahlte Steuer erstatten to refund an excess of tax;
• Steuern festsetzen to assess (graduate) taxes upon;
• Steuer herabsetzen to reduce (lower, abate, cut down) a tax;
• j. zu einer Steuer heranziehen to assess (tax, US) s. o.;
• Steuern hereinholen to get in taxes;
• Steuern hinterziehen to evade [paying] a tax, to defraud the revenue [authorities];
• Steuer auf etw. legen to impose (levy) a tax on s. th., to put (lay) a duty [up]on s. th.;
• größere Geldbeträge für die Steuer aufbringen müssen to have to fork out a lot of money to the collector of taxes;
• Steuer niederschlagen to drop a tax;
• Steuer pauschalieren to compound for a tax;
• Steuer rückvergüten to refund a tax;
• von Steuern befreit sein to be exempt from taxes;
• von der Steuer erfasst sein to be in the tax net;
• von der Steuer schon erfasst sein to have suffered tax;
• mit Steuern verbunden sein to involve taxes;
• Steuern senken to lighten (lower, cut [down]) the taxes;
• Steuern sparen to save on [income] taxes;
• Steuer stunden to defer payment of taxes;
• Steuer überwälzen to shift (pass on) a tax;
• Steuer umgehen to dodge a tax, to avoid payment of a tax;
• Steuern umlegen to apportion taxes;
• der Steuer unterliegen to be taxable (liable to a tax);
• nicht der Steuer unterliegen to be tax-exempt;
• der Steuer unterwerfen to fiscalize;
• nur in der Stadt selbst getätigte Umsätze der Steuer unterwerfen to allocate only receipts from sales within the city for tax purpose;
• Steuer veranlagen to assess a tax;
• Steuer verlangen to charge duty;
• Steuer vermeiden to avoid (dodge) taxes;
• Steuern verpachten to farm out taxes;
• 500 Euro an Steuern zahlen to pay euro 500 in taxes;
• höhere Steuern zahlen to write bigger tax cheques (Br.) (checks, US);
• zu niedrige Steuern zahlen to underpay taxes;
• für Steuern zurückstellen to allow (make provisions) for taxation;
• in Amerika fällige Steuern auf ausländische Einkünfte bis zur Transfermöglichkeit zurückstellen to defer American tax on income from abroad until it is repatriated;
• gezahlte Steuer zurückverlangen to claim tax back;
• Steuer-ABC taxation primer;
• Steuerabgabe levy. -
20 procedo
prō-cēdo, cessī, cessum, ere, vorwärts-, fortgehen, - schreiten, -rücken, vorgehen, vorrücken, u. mit Berücksichtigung des Ausgangspunktes hervorgehen, - schreiten, -rücken, herausgehen, ausrücken, I) eig. u. übtr.: A) im allg.: 1) eig.: a) übh.: pr. illuc, Plaut.: pr. aliquantum viae, Plaut.: in portum Corcyraeorum ad Cassiopen stadia CXX, Cic. – foribus foras, Plaut.: e tabernaculo in solem, Cic. – in forum usque, Suet.: ante portam, Liv.: ultra portas, Prop.: extra munitiones, Caes.: in agros, v. Stieren, Ov.: ad litus passu anili, Ov.: ad excubitores, Suet. – alci obviam pr., entgegengehen, Cic. u.a., cum suis, Liv.: u. (alci) obvius procedo, Sall. u.a. (s. Dietsch Sall. Iug. 21, 1. p. 177). – de castris, Sall.: de domo sua, ausgehen, ICt.: media ab aula, Ov. – noctibus ad pascua, v. Hirschen, Plin.: ultra pr., quaerere aquam, Prop.: pueri, qui visum processerant (sc. ex castello), Sall. – b) als milit. t. t., von einzelnen Soldaten od. von Heeresabteilungen usw., ad Rutili castra, Sall. – paulatim, lente atque paulatim, Sall. u. Caes.: ad dimicandum, Liv.: tacito agmine, Sil.: ante signa, Liv. – bes. aus od. von dem Lager, paulo longius a castris, Caes.: paulo longius aggeris petendi causā, Caes.: in medium campi, Liv.: in aciem, Liv. – c) v. Geburten, in pedes proc., mit den Füßen voran zur Welt kommen, Plin. 7, 45. – d) vom öffentl. Erscheinen, vortreten,————hervortreten, auftreten, erscheinen, sich (den Leuten) zeigen, pr. in medium, unter die Menge treten, Cic.: pr. cum veste purpurea, Cic.: ornato capillo, Prop. – bes. v. Auftreten in der Volksversammlung, pr. in contionem, Liv., u. dass. pr. in publicum, Liv. u. ICt.: ad suadendum dissuadendumque pr., Liv. – v. Auftreten des Schauspielers, huc processi sic cum servili schema, Plaut. – v. Erscheinen als Beistand vor Gericht, ad forum proc., Plaut. – e) v. Vorrücken öffentl. Aufzüge, fortrücken, sich in Bewegung setzen, aufziehen, von Leichenzügen, funus procedit, Ter. – bes. v. feierl. Aufzug des Konsuls usw. beim Amtsantritt (s. Drak. Sil. 6, 444), vidisti Latios consul procedere fasces, Sil.: v. Konsul usw. selbst, seinen feierlichen Aufzug halten (auch = sein Amt antreten), Lact. u. Cod. Iust.: procede secundis alitibus, Claud.: u. v. Quästor, Ascon. – 2) übtr.: a) v. Fahrzeugen, aegre procedente carpento, Suet. – v. Schiffen, super catenam, Frontin.: quae (manus) tantum progrederetur, quantum naves processissent, Caes.: pr. ex portu, ex portu ad dimicandum, auslaufen, Auct. b. Alex. – b) von Kriegsmaschinen, (vineae) paulo pr., Sall. – c) v. Gestirnen, vortreten, erscheinen, processit Vesper, Verg., Caesaris astrum, Verg. – d) v. den Wurzeln der Gewächse, antequam radices longius procedere possint, weiter gehen, weiter greifen, Varro r. r. 1, 23, 5. – e) v. Gängen im————Körper, iter (in aure) procedendo (im Fortschreiten) flexuosum, Cels. 8, 1. p. 324, 25 D. – f) v. Äußerungen, aus dem Munde gehen, entfahren, interdum voces procedebant contumaces et inconsultae, Tac. ann. 4, 60 in.B) prägn.: 1) v. Pers., vor die anderen vorgehen, vorausgehen, -rücken, tantum ante agmen legionum, quantum etc., v. Reiterei, Hirt. b. G. 8, 27, 4. – 2) übtr.: a) v. Örtl. usw., vorgehen, vorragen, hinausgehen, -rücken, sich hinaus erstrecken über usw., ut in pedes binos fossa procedat, Plin.: cubitus rotundus paulum procedit, Cels.: processerat litus, Plin. ep.: Hellas grandi fronte procedit, Mela: ut procedit Italia, Mela: ut inde procedit Africa Mela: Lydia super Ioniam procedit, Plin. – b) v. Sprossen, Knospen der Gewächse, hervorschießen, -sprießen, -brechen, germen de cicatrice procedit, Colum.: gemma processura, Pallad. – c) v. Fortgang eines Baues, vorrücken, magna pars operis Caesaris processerat, Caes. – u. v. den Werkleuten, quantum opere processerant, Caes. – v. Fortgang eines Schriftwerkes, procedente libro, Quint.: procedente iam opere, Quint.II) bildl.: A) im allg.: a) übh.: pr. ultra (in der Rede), Quint.: non minus prospectu pr. quam gradu, Quint.: liberius altiusque pr., über sein Thema hinausgehen, Sall.: ebenso ne in infinitum procedat disputatio nostra, sich versteige, Colum.: nec ultra————minas processum est, Liv. – in dando et credendo longius pr., zu weit gehen, Cic.: in multum vini processisse, im W. ziemlich viel geleistet haben, ziemlich angetrunken sein, Liv.: longius pr. iras, Verg.: eo processit vecordiae, ut etc., ging, trieb es so weit in seinem W., Sall.: in id furoris processerat, ut etc., Vell.: nec hactenus in benevolentia processit, sed etc., Val. Max. – quo ciborum condītiones processerint, wie weit man es getrieben hat mit usw., Cic.: mentio eo processit, ut etc., gedieh so weit, Liv. – bes. nach einem gesteckten Ziele fortschreiten, vorwärts kommen, Fortschritte machen, in etw. so u. so weit kommen, es bringen, steigen, Hyperidis ad famam pr., Petron.: in philosophia tantum, so tief eindringen, Cic.: eo magnitudinis, Sall.: honoribus longius, Cic.: dicendi non ita multum laude, Cic. – b) das Bild hergenommen v. öffentlichen Auftreten, Erscheinen vor der Menge, nunc volo subducto gravior procedere vultu, würdiger auftreten, ernstere Dinge vornehmen, Prop.: übtr., v. Lebl., posteaquam philosophia processit (aufgetreten, ins Leben getreten ist), nemo aliter philosophus sensit, in quo modo esset auctoritas, Cic. de div. 1, 86: scherzh., altera iam pagella procedit, die zweite Seite rückt schon vor (= ich fange schon die zw. Seite an), Cic. ep. 11, 25, 2. – c) von jmd. ausgehen, herrühren, ab imperatoribus, de aula, Cod. Iust. 7, 37, 3. – d) in der Berechnung fort-————gehen, fortlaufen, fortgelten, angerechnet werden, gelten, im Kriegsw., stipendia, aera alci procedunt, Liv. u.a. (s. Drak. Liv. 5, 48, 7. Oudend. Frontin. strat. 4, 1, 22). – im Landb., singulae (oves) pro binis ut procedant, Varro. – dah. übtr., jmdm. zugute kommen, nützen, procedunt totidem dies emptori, Cato: mea bene facta rei publicae procedunt, Sall.: illi procedit rerum mensura tuarum, Ov. – e) der Zeitdauer nach seinen Fortgang haben, fortgehen, währen, dauern, stationes procedunt, Liv.: quot (dies) farturae iam processerint, Colum. – u. vorkommen, vorfallen, numquid processit ad forum hic hodie novi? Plaut. most. 999. – u. vor sich gehen, erfolgen, stattfinden, statthaben, quod ita procedit, si etc., Ulp. dig. 24, 1, 11. § 7: procedit m. Infin., igitur non procedit (es geht nicht an, es ist ganz überflüssig) quaerere, an heredi et in heredem danda sit, Paul. dig. 10, 4, 12. § 6: ut procedat (damit es angehe) in fure manifesto tractare de condictione, Ulp. dig. 13, 1, 10 pr. – f) v. der Zeit, fortgehen = fortschreiten, vorrücken, adeo procedunt tempora tarde, Ov.: dies procedens, Cic.: procedente tempore, im Verlauf der Zeit, Plin. u. Plin. ep.: procedentibus annis, Petron.: in processa aetate, im vorgerückten Alter, Scrib. Larg.: v. der Pers., si (puer) aetate processerit, Cic. – u. verlaufen, verstreichen, verrinnen, ita tempus procedere, Sall.: multum diei processerat, Sall.: iam et————processerat pars maior anni, Liv.: cum iam nox processisset, Nep. – und v. Handlungen usw. in der Zeit, procedente actu, procedente cruciatu, im Verlauf der usw., Quint.B) prägn.: 1) v. der Beförderung in Würden u. Ehren, vorrücken, befördert werden, steigen, ambitio et procedendi libido, Plin. ep. 8, 6, 3: ut nonnulli ex infima fortuna in ordinem senatorium atque ad summos honores processerint, Suet. rhet. 1, p. 269, 5 Roth (p. 121, 12 Reiff.). – 2) v. glücklichen od. unglücklichen Fortgang, Erfolg, den eine Pers. od. Sache hat: a) v. Pers., den u. den Erfolg haben, processisti hodie pulchre, hast heute Glück gehabt, heute schien dein Glücksstern, Ter.: pr. recte, Enn. u. Hor. – b) v. Handlungen u. Zuständen usw., den u. den Fortgang od. Erfolg haben, so und so vonstatten gehen, ablaufen, et bene procedit, Ter.: si bene processit, Cic.: quia primo processit parum, Ter.: u. so pr. non satis ex sententia, Cic.: alci parum, Cic. u.a.: alci bene, pulcherrime, Cic.: prospere pr., Cic.: tardius, Sall.: ubi multa agitanti nihil procedit, Sall. – u. ganz prägn., absol. = einen guten Fortgang haben, nach Wunsch gehen, gut-, glücklich vonstatten gehen, -ablaufen, glücken, si processit, wenn es gut geht, glückt, Cic.: bene processit, Cic.: alci nihil procedit, Sall.: quod neque insidiae consuli procedebant, Sall.: alci consilia procedunt, Liv.; vgl.————Drak. Liv. 2, 44, 1. ⇒ Part. Perf. pass., processā aetate (s. oben no. II, A, f), Scrib. Larg. 100. – Synkop. Infin. Perf. processe, Turpil. com. 137.
См. также в других словарях:
Evangelium nach Lukas — Neues Testament Evangelien Matthäus Markus Lukas Johannes Apostelgeschichte Paulusbriefe Römer 1. Korinther … Deutsch Wikipedia
Solararchitektur: Bauplan unter Berücksichtigung der Sonnenenergie — Solararchitektur zielt auf eine umfassende Nutzung der Sonne. Daraus ergeben sich zwei fundamentale Forderungen: Einerseits soll das Haus Sonnenenergie einfangen und speichern, um den Wärmebedarf möglichst ohne Zusatzheizung bereitzustellen;… … Universal-Lexikon
Evangelium nach Johannes — Neues Testament Evangelien Matthäus Markus Lukas Johannes Apostelgeschichte Paulusbriefe Römer 1. Korinther … Deutsch Wikipedia
Gang nach Canossa — Heinrich bittet Mathilde und seinen Taufpaten Abt Hugo von Cluny um Vermittlung Als Gang nach Canossa bezeichnet man den Italienzug König Heinrichs IV. von Speyer nach Rom vom Dezember 1076. Er wollte dadurch die Vereinigung von Papst Gregor VII … Deutsch Wikipedia
Höchstzahlverfahren nach d'Hondt — Das D’Hondt Verfahren (im angelsächsischen Raum: Jefferson Verfahren, in der Schweiz: Hagenbach Bischoff Verfahren) ist eine Methode der proportionalen Repräsentation (Sitzzuteilungsverfahren), wie sie z. B. bei Wahlen mit dem Verteilungsprinzip… … Deutsch Wikipedia
Zug nach Chemnis — Talfest in Hieroglyphen Neues Reich … Deutsch Wikipedia
Zeigerwerte nach Ellenberg — Beispielhafte Zeigerwert Angabe mit Entschlüsselung für den Hohlen Lerchensporn Die Kurzbezeichnung Zeigerwerte nach Ellenberg für die „Ökologischen Zeigerwerte von Pflanzen in Mitteleuropa“ ist ein von Heinz Ellenberg Mitte der 1970er Jahre… … Deutsch Wikipedia
Nachsorge nach Modell Bunter Kreis — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Bunter Kreis ist der Name eines integrierten Nachsorgemodells… … Deutsch Wikipedia
Berufsgenossenschaftliche Untersuchung nach Grundsatz G26.3 — Dieser Artikel oder Absatz stellt die Situation in Deutschland dar. Hilf mit, die Situation in anderen Ländern zu schildern. Die arbeitsmedizinischen Vorsorgeuntersuchungen dienen der Früherkennung bzw. Vorbeugung arbeitsbedingter Erkrankungen… … Deutsch Wikipedia
Verfahren nach Dumas — Über das Verfahren nach Dumas lässt sich ähnlich wie nach dem Verfahren nach Victor Meyer die molare Masse einer verdampfbaren Flüssigkeit bestimmen. Die Methode hat heute allerdings nur noch eine didaktische Bedeutung für die Chemikerausbildung… … Deutsch Wikipedia
Liste der kleinsten Städte in Deutschland nach Einwohnerzahl — Die Liste der kleinsten Städte in Deutschland nach Einwohnerzahl bietet einen Überblick über die 100 Städte, die die geringste Einwohnerzahl in Deutschland haben. Eine weitere Übersicht zeigt die kleinsten Städte der Bundesländer nach… … Deutsch Wikipedia